"أحد المتظاهرين" - Translation from Arabic to French

    • un manifestant
        
    • un des manifestants
        
    • un d'eux
        
    • ce manifestant
        
    Cependant, après avoir été agressés par un manifestant, ils furent transportés à l'hôpital. UN ومع ذلك، فإنهما نُقلا إلى المستشفى بعد أن تعرضا لاعتداء أحد المتظاهرين.
    Cependant, après avoir été agressés par un manifestant, ils furent transportés à l'hôpital. UN ومع ذلك، فإنهما نُقلا إلى المستشفى بعد أن تعرضا لاعتداء أحد المتظاهرين.
    Un seul a été jugé coupable de violences en violation de l'article 131 du Code pénal, pour avoir coupé les oreilles d'un manifestant. UN وثبتت ادانة واحد منهم بتهمة الاعتداء، خرقا للمادة ١٥٣ من قانون العقوبات، ﻷنه قطع اذني أحد المتظاهرين.
    un des manifestants a lancé un cocktail et a incendié l'antenne. Open Subtitles أحد المتظاهرين رمى بزجاجة حارقة فأضرمت النار بالهوائي
    Le Gouvernement a répondu que, pendant la manifestation qui avait été organisée par Zoran Siminovic, l'un des manifestants avait légèrement blessé un policier au moyen d'une chaîne. UN وردﱠت الحكومة بأن خلال مظاهرة التنديد التي نظمها زوران سيمينوفيتش، ألحق أحد المتظاهرين بأحد أفراد الشرطة جروحاً جسدية طفيفة بواسطة سلسلة.
    Il a notamment indiqué ce qui suit: < < Ce qu'il s'est passé, c'est que pendant les manifestations, certains manifestants se sont révoltés contre les policiers: l'un d'eux a même frappé un policier à la tête avec une bouteille cassée. UN وأشارت الحكومة إلى جملة أمور منها أن ما حصل هو أن بعض المتظاهرين عمدوا أثناء المظاهرة إلى التمرد على الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، حتى أن أحد المتظاهرين هاجم موظفاً بضربه على رأسه بقارورة مكسورة.
    Les policiers sont aussi pointés du doigt, par exemple par ce manifestant rescapé de la manifestation qui déclare qu'en rentrant chez lui il a été battu par des policiers à la station d'essence de Bambeto. UN وتُوجَّه أصابع الاتهام إلى أفراد الشرطة أيضاً حيث قال أحد المتظاهرين الناجين من المظاهرة إن أفراداً من الشرطة ضربوه في محطة البنزين بحي بامبيتو بينما كان عائداً إلى بيته.
    Un seul a été accusé de violence en violation de l'article 351 de ce code, pour avoir coupé les oreilles d'un manifestant. UN ووجهت الى واحد منهم فقط تهمة التعدي، خرقا للمادة ١٥٣ من قانون العقوبات ﻷنه قطع أذني أحد المتظاهرين.
    un manifestant a été légèrement blessé par un coup de feu lorsque la police a dispersé les manifestants. UN وأصيب أحد المتظاهرين بجروح طفيفة من طلق ناري عندما فرقت الشرطة المتظاهرين.
    Des incidents ont également éclaté au carrefour d'El-Fawar, près d'Hébron, et les FDI ont arrêté un manifestant. UN ووقعت اشتباكات أيضا عند مفترق طرق الفوار بالقرب من الخليل، حيث اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أحد المتظاهرين.
    Un soldat de la KFOR a tiré un coup de feu pour se défendre, blessant à la jambe un manifestant qui l'agressait. UN وقام أحد جنود القوة بإطلاق رصاصة واحدة دفاعا عن النفس، فأصاب أحد المتظاهرين المهاجمين في ساقه.
    L'un d'entre eux a été blessé à l'œil par un morceau de verre lancé par un manifestant au cours de cette mission. UN وأصيب أحد أفراد الجنود بجروح في عينه عندما رماه أحد المتظاهرين بقطعة زجاج أثناء عملية الإنقاذ.
    À Dili, la police a fait preuve d’une certaine retenue vis-à-vis des manifestants et aucun incident ne s’est produit; par contre, à Baucau, le 29 juin, un manifestant a été tué par balle et six autres blessés. UN وفي ديلي، أبدت الشرطة شيئا من ضبط النفس مع المتظاهرين ولم تقع أي حوادث، أما في بوكاو، فقد لقي أحد المتظاهرين مصرعه رميا بالرصاص وأصيب ستة آخرون في ٢٩ حزيران/يونيه.
    À Dili, la police a fait preuve de retenue face aux manifestants et aucun incident ne s'est produit, mais à Baucau, le 29 juin, un manifestant a été tué d'un coup de feu et six autres ont été blessés. UN وفي ديلي، أظهرت الشرطة قدراً من ضبط النفس حيال المتظاهرين فلم تقع أية حوادث. أما في بوكاو فقد كان الموقف مختلفاً. ففي 29 حزيران/يونيه، لقي أحد المتظاهرين مصرعه رمياً بالرصاص بينما جرح ستة آخرون.
    un manifestant a déclaré que les étudiants qui ont été arrêtés à un barrage routier des FDI près de l'Université de Bir Zeit ont été maintenus en détention et soumis à des traitements humiliants. UN وذكر أحد المتظاهرين أن الطلاب الذين أوقفوا عند نقطة تفتيش تابعة للجيش الاسرائيلي قرب جامعة بير زيت قد احتجزوا أو تعرضوا لمعاملة مهينة.
    un manifestant a franchi la grille. Open Subtitles قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات
    J'attends que les pits dévorent un manifestant. Open Subtitles أنتظر المواجهة لآكل أحد المتظاهرين
    :: Le 1er mai, un des manifestants s'est introduit dans l'ambassade et s'est emparé du drapeau estonien qu'il a déchiré. UN :: في 1 أيار/مايو، اقتحم أحد المتظاهرين أرض السفارة، وأنزل علم إستونيا ومزقه،
    Oui, regarde. Tu vois ? C'est un des manifestants. Open Subtitles أجل، انظر هنا إنه أحد المتظاهرين
    21. A propos de la question 6, il demande si une enquête a été menée sur les allégations d'abus commis par les forces armées pendant les récentes manifestations de populations autochtones contre les activités de forage pétrolier et d'exploitation minière sur le territoire de leurs communautés, au cours desquelles l'un des manifestants a été mortellement touché par balle. UN 21- وفيما يتصل بالسؤال 6، سأل السيد بيريز سانشيز عما إذا كان قد حُقق في اعتداءات ادُّعي أن القوات المسلحة قد ارتكبتها خلال مظاهرات قامت بها الشعوب الأصلية مؤخراً احتجاجاً على ما يُزاول في مجتمعاتها من أنشطة التعدين والتنقيب عن البترول، ومنها مقتل أحد المتظاهرين إثر إطلاق النار عليه.
    Alors qu'une vingtaine de manifestants s'approchait de ce mur, l'un d'eux aurait entendu un officier israélien ordonner à un soldat d'ouvrir le feu. UN ولدى اقتراب مجموعة مؤلفة من نحو 20 متظاهرا من الجدار العازل، أُفيد بأن أحد المتظاهرين سمع ضابطا إسرائيليا يأمر أحد الجنود بإطلاق النار.
    Bien que le Ministre de la Justice m'ait fourni, le 9 janvier, des renseignements détaillés sur les soins donnés à un manifestant, le Gouvernement n'a toujours pas répondu à mes questions concernant la façon dont ce manifestant avait été blessé et les motifs pour lesquels le magistrat qui avait constaté les blessures n'avait pas donné suite à cette affaire. UN ورغم أن وزير العدل قد ساعدني في ٩ كانون الثاني/يناير بتقديم معلومات مفصلة عن المعالجة الطبية التي تلقاها أحد المتظاهرين فإن النقاط الرئيسية التي أثارت قلقي لم تجد المعالجة بعد من جانب الحكومة، وهي تقديم تفسير للكيفية التي أنزلت به تلك اﻹصابات وعدم قيام القاضي الذي رآها باتخاذ اﻹجراء اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more