"أحد المتكلمين عن" - Translation from Arabic to French

    • un orateur
        
    • un intervenant
        
    • un autre orateur
        
    • un des intervenants s'
        
    • un participant
        
    un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن.
    un orateur a demandé comment l'attention des donateurs pourrait être appelée sur cette question. UN وتساءل أحد المتكلمين عن كيفية توجيه انتباه المانحين الى هذه المسألة.
    un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    un autre orateur a demandé pourquoi le Programme international pour la remise en état, qui avait pour objet d'évaluer les mesures de remise en état après une catastrophe, n'était pas mentionné et quelles étaient les modalités de la participation de l'UNICEF à ce programme. UN وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم ورود أي ذكر لمنهاج العمل الدولي للانتعاش الذي ينشئ أداة لتقييم الكوارث الطبيعية في مرحلة ما بعد وقوع الكارثة، وعن الكيفية التي تشارك بها اليونيسيف في منهاج العمل.
    un des intervenants s'est dit satisfait par la démarche de prévention active adoptée par le bureau de l'Opération Survie au Soudan au cours des trois dernières années. UN 247 - وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للنهج الإيجابي الذي اتبعه مكتب عملية شريان الحياة في السودان خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    un participant a dit regretter que moins du tiers des délégations ayant participé au débat sur le dernier rapport annuel du Conseil à l'Assemblée aient parlé des travaux du Conseil, en ayant leurs déclarations sur les réformes possibles. UN وأعرب أحد المتكلمين عن أسفه لأنه أثناء النقاش الأخير في الجمعية العامة لتقرير المجلس السنوي، علّق أقل من ثلث المتكلمين على أعمال المجلس، وركزوا بياناتهم، عوضاً عن ذلك، على إصلاحه الممكن.
    un orateur a demandé si l'UNICEF, l'Organisation de l'unité africaine et la Banque africaine de développement avaient entrepris conjointement des activités de suivi de la Conférence. UN واستفسر أحد المتكلمين عن اﻷعمال التي تشترك في الاضطلاع بها اليونيسيف ومنظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي في متابعة أعمال المؤتمر الدولي لتقديم المساعدة للطفل الافريقي.
    un orateur s'est félicité du rôle joué par les médias. UN وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لدور وسائل الإعلام.
    un orateur a demandé si l'on avait déjà une idée de l'intégration de l'action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية.
    un orateur s'est inquiété d'éventuelles compressions supplémentaires de personnel dans la région des États arabes. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء أي عمليات خفض أخرى لعدد الموظفين في منطقة الدول العربية.
    un orateur a demandé si l’on avait déjà une idée de l’intégration de l’action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية.
    un orateur a demandé si l'on avait déjà une idée de l'intégration de l'action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية.
    un orateur a salué les efforts déployés par l'UNICEF pour mettre en place un système de gestion axée sur les résultats. UN وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره لجهود اليونيسيف في سبيل وضع نظام لﻹدارة قائم على اﻷداء.
    un orateur s'est demandé pourquoi on n'avait pas réussi à réduire la mortalité maternelle alors que l'on disposait de méthodes à la fois simples et économiques. UN وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم بلوغ هدف الحد من وفيات اﻷمهات بالرغم من وجود طرق تتسم بالبساطة والفعالية من حيث التكلفة على السواء.
    un orateur a demandé si l'on avait déjà une idée de l'intégration de l'action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. UN وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية والأولويات الوطنية.
    un intervenant s'est dit préoccupé par le fait que les recommandations de 2008 sur la sécurité informatique n'aient toujours pas été mises en œuvre. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أن التوصيات المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات لا تزال معلقة منذ عام 2008.
    un intervenant s'est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l'Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أثر هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    un intervenant s'est déclaré convaincu que l'UNICEF répartirait judicieusement son utilisation de l'Internet entre la mobilisation des ressources et l'action de persuasion. UN وأعرب أحد المتكلمين عن ثقته في قيام اليونيسيف بتحقيق توازن في استخدامها لﻹنترنت ﻷغراض تعبئة الموارد والدعوة.
    un autre orateur a demandé pourquoi le Programme international pour la remise en état, qui avait pour objet d'évaluer les mesures de remise en état après une catastrophe, n'était pas mentionné et quelles étaient les modalités de la participation de l'UNICEF à ce programme. UN وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم ورود أي ذكر لمنهاج العمل الدولي للانتعاش الذي ينشئ أداة لتقييم الكوارث الطبيعية في مرحلة ما بعد وقوع الكارثة، وعن الكيفية التي تشارك بها اليونيسيف في منهاج العمل.
    un autre orateur, du même avis, s'est demandé pourquoi les membres du Conseil n'avaient jamais abordé cette question ou entendu d'exposé de ceux qui s'en occupaient directement alors qu'ils étaient tous d'accord pour dire que cette partie du monde représentait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وموافقاً على ذلك، سأل أحد المتكلمين عن سبب وجود جزء من العالم يتفق جميع أعضاء المجلس على أنه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ومع ذلك لم يناقشه المجلس مطلقاً ولم يتلق إحاطات من الذين يتعاملون مع هذا الأمر بأكثر الطرق مباشرة.
    un des intervenants s'est félicité que le secrétariat ait bien voulu revoir la présentation des contributions des donateurs dans le Rapport annuel de l'UNICEF pour 2002. Hommage à Denis Caillaux UN 468 - وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للأمانة لما أدخلته من تغيير على طريقة عرض إسهامات المانحين في التقرير السنوي لليونيسيف لعام 2002.
    un des intervenants s'est étonné qu'il ne soit pas mention du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), en sa qualité de partenaire du programme pour la participation et l'émancipation des adolescents en Jordanie. Il y a vu une stigmatisation du manque de collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN 404 - وتساءل أحد المتكلمين عن السبب في عدم ذكر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالمرأة كشريك في برنامج مشاركة المراهقين والتمكين لهم في الأردن، وذكر أن هذا مثل من أمثلة انعدام التعاون بين وكالات الأمم المتحدة.
    20. un participant a demandé quel était le mandat du groupe de travail chargé d'examiner les relations entre le Conseil d'administration et le secrétariat et dirigé par le Directeur général adjoint chargé des relations extérieures. UN ٢٠ - وسأل أحد المتكلمين عن مركز الفريق العامل المنشأ لدراسة العلاقات بين المجلس التنفيذي واﻷمانة والذي يرأسه نائب المديرة التنفيذية للعلاقات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more