"أحد المراكز" - Translation from Arabic to French

    • un centre
        
    • l'un des centres
        
    • un poste
        
    • l'un des principaux centres
        
    • un établissement de
        
    • un lieu
        
    Je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية.
    Elles sont normalement financées par une université ou un centre technologique local et ne s'intéressent pas toujours à une industrie particulière. UN وتدعمها في العادة إحدى الجامعات أو أحد المراكز المحلية للتكنولوجيا، ولا تركز عادة على صناعة واحدة.
    Un inventaire mondial des universités, instituts de recherche et autres organisations qui s'occupent de questions intéressant les réfugiés devrait être réalisé, éventuellement par un centre universitaire en collaboration avec le HCR. UN وينبغي إجراء مسح عالمي للمؤسسات والمنظمات البحثية واﻷكاديمية النشطة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للمسائل المتعلقة باللاجئين، ويجوز أن يقوم بذلك أحد المراكز اﻷكاديمية بالتعاون مع المكتب.
    Aucun n'avait été notifié d'une décision judiciaire ou administrative quelconque l'astreignant à résider dans l'un des centres d'accueil pendant une durée déterminée. UN ولم يتلق أي من هؤلاء اﻷشخاص قرارا قضائيا أو إداريا يقضي باحتجازهم في أحد المراكز لمدة زمنية محددة.
    À Bethléem, des heurts ont opposé des militaires à quelque 200 Palestiniens qui avaient convergé vers un poste de l’armée et lancé des pierres sur les soldats. UN وفي بيت لحم، وقعت مصادمات بين الجنود وبين ما يقرب من ٠٠٢ فلسطيني قاموا بمسيرة اتجهت إلى أحد المراكز اﻷمامية للجيش ورشقوا الجنود بالحجارة.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer ma volonté de voir Vienne rester l'un des principaux centres des Nations Unies. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Ordre de suivre une formation professionnelle: le tribunal adresse le mineur à un centre de formation professionnelle pour jeunes délinquants; UN :: الإلحاق بالتدريب المهني: ويكون بأن تعهد المحكمة بالحدث إلى أحد المراكز المتخصصة لذلك؛
    En moyenne, les coûts d'exploitation annuels d'un centre se montent à environ 250 000 dollars. Toutefois, ce chiffre dépend de plusieurs variables, dont: UN ويبلغ متوسط التكاليف السنوية لإدارة أحد المراكز 000 250 دولار غير أن هذا الرقم يخضع لبعض المتغيرات بما في ذلك:
    Toute évaluation des résultats obtenus par un centre doit se faire en les comparant aux objectifs du plan de travail initial. UN 72 - ينبغي أن يجري تقييم لمدى نجاح أحد المراكز بمقارنة نتائج المركز بأهداف خطة العمل الأصلية.
    L'évaluation d'un centre peut inclure un examen de son directeur et du soutien apporté par l'institution et le pays hôtes. UN ويمكن أن تشمل عملية تقييم أحد المراكز استعراض عمل مديره فضلاً عن المساندة المقدمة من المؤسسة والبلد المضيف.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'un centre de district de la FAO avait été exproprié dans un district voisin en vue de la conscription. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد.
    un centre international d'affaires assurera la traduction, les communications et des services privés de réunion pour faciliter le dialogue. UN وسيقوم أحد المراكز التجارية الدولية بتقديم خدمات الترجمة والاتصالات والاجتماعات الخاصة، بهدف تسهيل الحوار.
    un centre a mis en place une base de données des substances chimiques et déchets dangereux interdits. UN وأنشأ أحد المراكز وقاعدة بيانات للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة المحظورة.
    un centre a fourni des formations commerciales à la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux, avec la participation des industries manufacturières et producteurs de déchets dangereux des pays hôtes. UN وقدم أحد المراكز تدريباً تجارياً بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة شاركت فيه المؤسسات الصناعية الوطنية والجهات المولدة للنفايات الخطرة في البلدان المضيفة.
    Dans la bande de Gaza, à deux reprises, des individus non identifiés ont pénétré sans autorisation dans les locaux d'un centre de santé. UN وفي قطاع غزة، اقتحم مجهولون في مناسبتين مباني أحد المراكز الصحية دون إذن.
    Un représentant a également souligné la mesure constructive prise par un centre en mettant en œuvre un projet du Fonds pour l'environnement mondial. UN كما أبرز أحد الممثلين الخطوة الإيجابية التي قام بها أحد المراكز بتنفيذ مشروع لمرفق البيئة العالمية.
    Une autre province a alloué 7 millions de tugrigs à l'achat de matériel plus moderne pour les examens d'obstétrique et de gynécologie et 8 autres millions à la rénovation d'un centre de santé local. UN بينما خصصت مقاطعة أخرى مبلغ 7 ملايين توغريك لاقتناء مزيد من المعدات الحديثة لفحوص التوليد وطب النساء، ومبلغ 8 ملايين توغريك إضافية لتجديد أحد المراكز الصحية المحلية.
    Dans l'un des centres de Colombo, il n'y avait qu'un seul cabinet pour les femmes. UN ولم يتوفر في أحد المراكز في كولومبو سوى مرحاض واحد لجميع النساء.
    Le Commissaire prend note du fait que les migrants, pour recevoir une allocation mensuelle, doivent résider dans l'un des centres ouverts. UN ولاحظ أن حصول المهاجرين على بدلات شهرية يتوقّف على إقامتهم في أحد المراكز المفتوحة.
    L’une des plus grandes manifestations a eu lieu à un barrage routier, au nord de Ramallah, où quelque 1 000 Palestiniens ont défilé du centre—ville jusqu’à un poste militaire israélien. UN وقامت واحدة من أكبر التظاهرات اﻹحتجاجية عند متراس على الطريق شمال رام الله، حيث كان ٠٠٠ ١ فلسطيني يتجهون في مسيرة من قلب المدينة إلى أحد المراكز اﻷمامية اﻹسرائيلية.
    Les Bermudes sont l'un des principaux centres financiers et commerciaux extraterritoriaux, et représentent le troisième plus gros marché des assurances. UN وتمثل برمودا أحد المراكز المالية والتجارية البحرية الرائدة في العالم، وثالث أكبر سوق للتأمين.
    Dans un établissement de sécurité maximale, l'équipe d'inspection a observé une pratique préoccupante, qui consistait à soumettre chaque mois l'ensemble des patients à une fouille à corps et à une fouille de leurs effets personnels. UN وفي أحد المراكز ذات الإجراءات الأمنية المشددة، لاحظ فريق الرصد قيام ممارسة غير مستقرة تتمثل في إجراء عمليات تفتيش شهرية للأمتاع والمتعلقات الشخصية للمرضى، فضلاً عن خضوع المرضى أنفسهم للتفتيش وهم عراة.
    Pendant leur détention dans un lieu tenu secret, ils furent interrogés sur les activités de l'EPR et ils auraient été molestés, soumis à des décharges électriques et à demi asphyxiés. UN وادعي أنهما تعرضا، أثناء احتجازهما في أحد المراكز السرية، للضرب والصدمات الكهربائية والخنق النصفي بينما كانا يستجوبان فيما يتعلق بأنشطة الجيش الثوري الشعبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more