En ce qui concerne le domaine de la santé, un projet de la Société soutient la médecine de la procréation et le planning familial. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، يدعم أحد المشاريع التي تضطلع بها الجمعية خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
Il est actuellement prévu de commencer un projet dans chacun des quatre pays cibles, dans les 12 prochains mois. | UN | وتوجد حالياً خطة لاستهلال أحد المشاريع في كل من البلدان المستهدفة الأربعة في غضون الاثني عشر شهراً القادمة. |
L'accent devait être mis sur l'efficacité. un projet était actuellement à l'examen. | UN | وذكر أن الكفاءة هي من الاعتبارات المهمة، وأنه يجري حاليا مناقشة مفهوم أحد المشاريع. |
Il convient de noter que l'un des projets a duré deux fois plus longtemps que prévu initialement. | UN | ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا. |
Bien sûr, c'est l'un des projets pour lesquels un partenariat est essentiel, la société tout entière devant se sentir impliquée dans cette lutte. | UN | ولا شك أن هذا هو أحد المشاريع التي تكون فيها المشاركة أساسية نظرا لأن المجتمع بأسره يجب أن يشعر بأنه معني بالموقف. |
Dans le cadre d'un de ces projets, des femmes ont reçu quatre ovins chacune. | UN | وعلى سبيل المثال قدم أحد المشاريع أربع نعجات لكل امرأة لتربيتها. |
un projet devrait prochainement être consacré à la définition des caractéristiques de la pauvreté selon les régions. | UN | وأضافت أن أحد المشاريع التي ستنفذ في المستقبل يشتمل على وضع بيانات عن حالة الفقر حسب المنطقة. |
Par exemple, un non-résident important des biens qui sortiront du pays après avoir été utilisés pour un projet pourrait bénéficier d'une exonération en application d'un régime douanier général applicable aux importations temporaires. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون الشخص غير المقيم الذي يستورد سلعا يتم إخراجها من البلد عقب استعمالها في أحد المشاريع مؤهلا للإعفاء بموجب أحكام نظام جمركي عام للواردات المؤقـتة. |
un projet avait été suspendu par manque de ressources, tandis qu'aucun fonds n'avait été trouvé pour sept autres projets. | UN | وقد تم تعليق تنفيذ أحد المشاريع بسبب نقص الموارد، بينما لم يتم تحديد أية مصادر لتمويل سبعة مشاريع أخرى. |
À titre d'exemple, un projet a été axé sur la formation des familles rurales dans l'optique de l'autosuffisance économique. | UN | وعلى سبيل المثال، ركّز أحد المشاريع على تدريب الأُسَر الريفية لكي تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية. |
un projet spécial concerne l'appui fourni pour la mise en place d'une station de radio de l'association des étudiants de la Republika Srpska à Banja Luka. | UN | ويتعلق أحد المشاريع الخاصة بتقديم دعم من أجل إنشاء محطة إذاعة لاتحاد الطلاب بجمهورية صربسكا في بنيالوكا. |
L’agence de coopération technique allemande GT2 va financer à Gitarama un projet qui permettra aux détenus de cultiver les terres appartenant aux veuves de leurs victimes. | UN | وسيسمح أحد المشاريع في غيتاراما، ستموله وكالة التعاون التقني اﻷلمانية، للمساجين بالعمل في أراض تملكها أرامل ضحاياهم. |
Au Brésil, un projet apporte une assistance à la formation des dirigeantes qui ont été élues à des postes municipaux. | UN | وفي البرازيل، يقدﱢم أحد المشاريع المساعدة من أجل تدريب القيادات النسائية المنتخبة في الهيئات البلدية. |
Une délégation a fait part de ses préoccupations concernant la mise en oeuvre d'un projet national et demandé que l'on trouve les moyens d'accélérer la mise en oeuvre des projets en général. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تنفيذ أحد المشاريع الوطنية، وطلب توخي السُبل الكفيلة بتعجيل تنفيذ المشروع. |
Toutefois, le nombre total de projets effectifs est de 25 puisqu'un projet a été remis à plus tard et un autre a été annulé. | UN | بيد أن أحد المشاريع أجل وحُذف مشروع آخر، وبقي ما مجموعه ٢٥ مشروعا نشطا. |
l'un des projets doit aider à établir un cadre de suivi et de réglementation pour faciliter les opérations locales et internationales des sociétés de virement de fonds. | UN | ويدعم أحد المشاريع إنشاء إطار لرصد شركات نقل الأموال وتنظيمها توخيا لتيسير عملياتها على الصعيدين المحلي والدولي. |
La mise en oeuvre à Kunduz du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, l'un des projets pilotes, n'a pas sensiblement intensifié les tensions. | UN | ولم يزدد التوتر بقدر هام بسبب تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كندوز بوصفه أحد المشاريع الرائدة. |
C'est l'un des projets auquel cet atelier a abouti. | UN | وهو أحد المشاريع التي ستنجم عن حلقة العمل الآنفة الذكر؛ |
Le Programme de solidarité nationale, l'un des projets de la catégorie 6, est financé par la Banque mondiale. Routes | UN | ويمول البنك الدولي برنامج التضامن الوطني الذي يشكل أحد المشاريع ذات الأولوية الواردة في النقطة 6. |
L'un de ces projets consiste à élargir les perspectives d'enseignement des enfants présentant des besoins spéciaux. | UN | ويرمي أحد المشاريع المنفذة في إطار الصندوق الإنمائي للشباب إلى تعزيز فرص التعليم المتاحة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
un des projets vise à concevoir une voile de freinage pour désorbiter les engins spatiaux qui se trouvent sur orbite terrestre basse. | UN | ويدرس أحد المشاريع حاليا مفهوم استخدام شراع مقاومة لإخراج المركبات الفضائية من المدارات القريبة من الأرض. |
Il a informé le Comité que dans le cadre de sa stratégie de gestion axée sur les initiatives pour le changement, il avait entrepris un projet concernant les bureaux de pays de l'avenir. Celui-ci consistait à réexaminer la structure des bureaux et à fournir à ceux-ci des points de repère et des indicateurs standard de résultats. | UN | وأبلغ المجلس بأن أحد المشاريع التي ينفذها كجزء من إدارته لمبادرة التغيير المتعلقة ﺑ " المكاتب القطرية في المستقبل " التي سيقوم من خلالها باستعراض هياكل المكاتب القطرية وبوضع معالم إرشادية ومؤشرات موحدة لقياس اﻷداء للمكاتب القطرية. |