un représentant a interrogé la CNUCED sur la stratégie mise en œuvre pour aider les pays à obtenir des financements. | UN | وسأل أحد المندوبين الأونكتاد عن استراتيجيته فيما يتعلق بتقديم الدعم لبلدان من أجل الحصول على التمويل. |
un représentant a dit que plus les produits étaient complexes, plus ils étaient difficiles à comprendre pour les consommateurs. | UN | وقال أحد المندوبين إن المنتجات الأكثر تعقيداً تكون أكثر صعوبة على الفهم من جانب المستهلكين. |
un représentant s'est demandé si les pays en développement avaient intérêt à accumuler des réserves en renminbi. | UN | وتساءل أحد المندوبين عما إذا كان ينبغي للبلدان النامية أن تُراكم المزيد من المبالغ بالرينمبي. |
En réaction à la présentation, un délégué a demandé pourquoi les discussions thématiques de groupe avaient été réservées aux membres du Groupe de pilotage. | UN | 198 - وردا على العرض، استفسر أحد المندوبين عن السبب في اقتصار المناقشات الجماعية المركزة على أعضاء الفريق التوجيهي. |
une délégation a souligné que les hommes devaient être encouragés à accepter tous les types d'emploi, y compris ceux qui impliquaient des aménagements. | UN | وأكد أحد المندوبين على أنه ينبغي تشجيع الرجل على المشاركة في جميع أنواع العمل، بما في ذلك اﻷنواع المرنة منه. |
Si un représentant a besoin d'un document qui n'existe qu'en format papier, la Bibliothèque peut le numériser sur demande. | UN | ويمكن وضع وثائق ورقية معينة في شكل رقمي إذا رغب أحد المندوبين في الحصول عليها لأغراض العمل الذي يضطلع به. |
un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
un représentant a exhorté les États à reconnaître la réalité du racisme et de la discrimination raciale et les effets à long terme du colonialisme sur les sociétés. | UN | ودعا أحد المندوبين إلى الاعتراف بواقع العنصرية والتمييز العنصري وبأثر الاستعمار على المجتمعات على المدى البعيد. |
62. un représentant s'est déclaré préoccupé par les difficultés liées à l'utilisation de données statistiques. | UN | 62- وأعرب أحد المندوبين عن القلق إزاء العراقيل التي تنشأ فيما يتعلق باستخدام البيانات الإحصائية. |
un représentant a mis en garde contre les dangers du protectionnisme. | UN | وحذر أحد المندوبين من مخاطر النزعة الحمائية. |
un représentant s'est dit préoccupé que son pays n'ait suscité aucune marque d'intérêt de la part d'investisseurs privés. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية. |
un représentant a fait observer que le secteur public avait affaire à des institutions qui étaient complètement différentes de celles avec lesquelles traitait le secteur des entreprises. | UN | وذكر أحد المندوبين أن القطاع العام يتعامل مع مؤسسات تختلف كلياً عن المؤسسات التي يتعامل معها قطاع الشركات. |
un représentant a noté que les activités de l'Organisation en Afrique étaient en phase avec les programmes nationaux et régionaux de développement et qu'elles étaient déterminées par la demande. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن أنشطة الأونكتاد في أفريقيا تتسق مع برامج التنمية الوطنية والإقليمية وأنها تستند إلى الطلب. |
un représentant a toutefois fait observer que le mandat de la CNUCED n'était pas l'objet du débat à la session en cours. | UN | غير أن أحد المندوبين أشار إلى أن ولاية الأونكتاد لم تكن موضوع نقاش في الدورة الحالية. |
un représentant a souligné que le secrétariat avait pour tâche d'aider les États membres sur les thèmes relevant de ses compétences, tandis que les représentants avaient tout loisir de modifier, écarter ou approuver les projets qui leur étaient soumis pour examen. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن الأمانة تضطلع بدور في مساعدة الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق خبرتها، وأن لدى المندوبين حرية تعديل أو رفض أو إقرار المسودات التي تقدم إليهم للنظر فيها. |
un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية. |
un représentant a suggéré la possibilité de passer des accords avec des pays pour faciliter la traduction en temps voulu de la documentation. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى إمكانية عقد اتفاقات مع البلدان بغية تيسير ترجمة الوثائق في الوقت المطلوب. |
un délégué a mentionné la possibilité de mettre au point une application pour téléphones intelligents afin d'accroître l'accessibilité et l'interactivité du manuel. | UN | كما ذكر أحد المندوبين إمكانية إعداد تطبيقات للهواتف الذكية تزيد تفاعلية الدليل وتسهل الوصول إليه. |
un délégué a mis l'accent sur l'importance du leadership à l'échelon national pour prendre en charge de manière efficace les questions de migration au niveau régional. | UN | وأبرز أحد المندوبين أهمية دور القيادة الوطنية في التصدي بشكل فعال لقضايا الهجرة على الصعيد الإقليمي. |
une délégation s'est félicitée spécifiquement de l'examen collégial qui avait été effectué par la CNUCED pour son pays. | UN | ونوه أحد المندوبين على وجه التحديد باستعراض النظراء الذي قام به الأونكتاد في بلده. |
un participant a suggéré d'élaborer un ou plusieurs indicateurs sur le transfert de compétences ou sur le développement des capacités humaines. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تتم أيضاً، باستخدام مؤشر واحد أو أكثر، معالجة موضوع نقل المهارات أو تنمية القدرات البشرية. |
un intervenant a ajouté que les arguments bien conçus étaient généralement pris en considération. | UN | وأضاف أحد المندوبين أن الحجج الوجيهة تؤخذ عامة في الحسبان. |
un orateur a souligné que les sanctions et la manière dont le Conseil s'en servait étaient devenues beaucoup plus complexes. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن الجزاءات وطريقة استخدام المجلس لها قد أصبحت أكثر تعقيدا من ذي قبل. |
L'un d'eux a suggéré que la CNUCED collabore avec l'Institut international pour le commerce et le développement, en Thaïlande, afin de mener des travaux conjoints sur les incidences et l'évolution de la libéralisation du commerce dans les pays africains. | UN | وأشار أحد المندوبين بأن يتعاون الأونكتاد مع المعهد الدولي للتجارة والتنمية في تايلند للقيام بأعمال مشتركة بشأن أثر وتطورات تحرير التجارة في البلدان الأفريقية. |