une délégation les a trouvés louables dans la mesure où ils ne tentaient pas de lancer de trop nombreuses activités. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن هذه البرامج جديرة بالثناء ﻷنها لم تحاول الاضطلاع بأنشطة عديدة للغاية. |
une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود. |
une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود. |
une délégation a mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
une délégation a cité le programme d'action sociale comme exemple de programme constructif qui devrait se poursuivre. | UN | وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه. |
une délégation a mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
une délégation a cité le programme d'action sociale comme exemple de programme constructif qui devrait se poursuivre. | UN | وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه. |
une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
une délégation a indiqué qu'elle envisageait d'apporter un appui financier aux travaux dans ce domaine. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
une délégation a noté que la législation de maints États ne permet pas de tenir pénalement responsables des personnes morales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً. |
une délégation a dit que les renseignements sur les résultats devraient aider à influencer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع. |
une délégation a prié le FNUAP de consulter les autorités nationales en matière d'harmonisation des données. | UN | وطلب أحد الوفود إلى الصندوق التشاور مع السلطات الوطنية بشأن مواءمة البيانات. |
une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية. |
une délégation a demandé l'arrêt du perfectionnement des systèmes de défense antimissiles. | UN | ودعا أحد الوفود إلى التخلي عن تطوير منظومات الدفاع الصاروخي. |
une délégation a prié le FNUAP de consulter les autorités nationales en matière d'harmonisation des données. | UN | وطلب أحد الوفود إلى الصندوق التشاور مع السلطات الوطنية بشأن مواءمة البيانات. |
une délégation a rappelé au Conseil d'administration qu'il y avait 15 ans que la méthode du PNUD n'avait pas été actualisée. | UN | وعمد أحد الوفود إلى تذكير المجلس التنفيذي بأن 15 عاما مضت على آخر تحديث لمنهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
une délégation a rappelé que les critères relatifs au droit au développement avaient été approuvés par le Groupe de travail en 2006. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الفريق العامل كان قد وافق على المعايير في عام 2006. |
Le recentrage pourrait être complété, selon l'une des délégations, par la note de stratégie nationale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه من الممكن استكمال محور التركيز باﻹشارة إلى الاستراتيجية القطرية. |
un représentant a rappelé qu'il était important de distinguer entre les principes qu'il était souhaitable d'appliquer et ceux qui découlaient d'obligations juridiques existantes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية التمييز بين المبادئ المستحسنة وتلك المستمدة من الالتزامات القانونية القائمة. |