"أحد ركائز" - Translation from Arabic to French

    • l'un des piliers
        
    • un principe central de la
        
    • un pilier de
        
    • un des piliers de
        
    La promotion de la jeunesse et l'engagement de la collectivité constituent l'un des piliers de la croissance économique. UN وتشكل تنمية الشباب والمشاركة المجتمعية أحد ركائز النمو الاقتصادي.
    La Slovaquie se félicite du fait que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui est l'un des piliers de la stabilité mondiale, de la confiance et du désarmement nucléaire, a été prorogé indéfiniment. UN وترحب سلوفاكيا بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحــــة النووية إلى أجل غير مسمى، بوصفها أحد ركائز الاستقرار العالمي، والثقة ونزع السلاح النووي.
    Le renforcement de la coopération triangulaire et Sud-Sud dans la région est l'un des piliers des programmes du PNUD en Amérique latine et dans les Caraïbes, et se poursuivra dans le nouveau programme régional. UN يعد تعزيز التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الإقليم أحد ركائز برمجة البرنامج الإنمائي في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهذا سيسهم في البرنامج الإقليمي الجديد.
    Plusieurs délégués se sont fait l'écho du Haut Commissaire en affirmant que l'asile constituait un principe central de la démocratie. UN وردد بعض الوفود قول المفوض السامي بأن اللجوء هو " أحد ركائز الديمقراطية " .
    Troisièmement, le projet de convention ne doit pas porter atteinte au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, un pilier de la Charte des Nations Unies, mais doit le confirmer. UN وثالثا، فإن حق الشعوب في تقرير المصير، الذي هو أحد ركائز ميثاق الأمم المتحدة، لم يخالفه مشروع الاتفاقية، بل أكده.
    Enfin, les gouvernements, les employeurs et les particuliers doivent prendre conscience du fait qu'offrir des possibilités d'emploi à des populations vieillissantes constitue l'un des piliers de la sécurité économique pour les particuliers et les sociétés. UN وأخيرا، لا بد للحكومات، وأصحاب العمل، والأفراد من إدراك أن استمرار توافر فرص العمل لكبار السن من السكان يشكل أحد ركائز الأمن الاقتصادي على المستوى الفردي والوطني.
    Ils ont à nouveau insisté sur l'importance de la maîtrise nationale des processus de développement, qui constitue l'un des piliers de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement (2006). UN وأكد المشاركون من جديد أهمية امتلاك زمام الأمور في مجال التنمية، الذي يُعَد أحد ركائز إعلان باريس لعام 2006 المعني بفعالية المعونة.
    S'il n'en allait pas ainsi, le thème général de la responsabilité, qui constitue, avec le droit des traités, l'un des piliers des travaux de la Commission et sans doute son " grand œuvre " demeurerait inachevé et inabouti. UN فإذا لم يجر الأمر على هذا النسق، فإن الموضوع العام للمسؤولية، الذي يشكل، مع قانون المعاهدات، أحد ركائز أعمال اللجنة والذي هو دون شك " عملها الكبير " سوف يبقى ناقصاً ومنقطعاً.
    L'Approche stratégique considère l'amélioration des partenariats industriels et de la participation financière et technique dans la mise en œuvre de ses objectifs comme l'un des piliers du dispositif de financement. UN 39 - يتوقع النهج الاستراتيجي تعزيز الشراكات بين الصناعات والمشاركة المالية والتقنية في تنفيذ أهداف النهج بوصفه أحد ركائز الترتيبات المالية.
    Nous saluons en particulier le rôle joué par le Japon depuis qu'il a déclaré en 1997 que la sécurité humaine serait l'un des piliers de sa politique étrangère, aussi bien à l'appui du Fonds d'affectation spéciale que dans la promotion, aux côtés du Mexique et d'autres pays, des délibérations d'aujourd'hui sur cette question cruciale. UN ونشيد على وجه الخصوص بالدور الذي أدته اليابان منذ إعلانها في عام 1997 أن الأمن البشري سيكون أحد ركائز سياستها الخارجية، من خلال دعم الصندوق الاستئماني وتشجيعها هي والمكسيك وغيرها، إجراء مداولات بشأن هذه المسألة الهامة اليوم.
    L'interdiction de toute discrimination étant l'un des piliers du droit international des droits de l'homme, on doit toujours se demander si l'individu est victime d'une discrimination de droit ou de fait l'empêchant de jouir des mêmes droits que les autres. UN 23 - وحيث أن حظر التمييز يشكل أحد ركائز القانون الدولي لحقوق الإنسان، يجب أن يحتل التمييز ضد أي فرد بحكم القانون وبحكم الواقع مركز أي تحليل لحقوق الإنسان.
    Le principe de l'égalité des chances est l'un des piliers de la stratégie européenne de l'emploi définie par le < < Processus de Luxembourg > > , car l'une des priorités énoncées dans les lignes directrices de 2002 pour l'emploi est de concilier travail et vie de famille. UN ومبدأ تكافؤ الفرص أحد ركائز الاستراتيجية الأوروبية للتوظيف التي أرستها " عملية لكسمبرغ " ، حيث أن التوفيق بين العمل وحياة الأسرة أحد الأولويات التي نصت عليها المبادئ التوجيهية للتوظيف لعام 2002.
    Dans ce contexte, je tiens à faire remarquer que les mesures pour prévenir, combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères constituent pour le Gouvernement du Président Calderón l'un des piliers de sa politique de sécurité nationale et de son programme international. UN في هذا الإطار، أود أن أشير إلى أن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه يمثل، بالنسبة لحكومة الرئيس كالديرون، أحد ركائز سياستها للأمن الوطني وجدول أعمالها الدولي.
    Les nombreuses années que la Commission du droit international a consacrées à élaborer les articles devraient culminer dans l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui deviendrait, avec d'autres codifications majeures du droit international coutumier, l'un des piliers du droit international public. UN وأضافت أن سنوات العمل الكثيرة التي قضتها لجنة القانون الدولي في إعداد مشاريع المواد ينبغي أن تتوج باعتماد صك ملزم قانوناً ليصبح، هو والتدوينات الرئيسية الأخرى للقانون الدولي العرفي، أحد ركائز القانون الدولي العام.
    12) Le premier gouvernement de la IVème République a clairement exprimé sa volonté politique de faire de la construction d'un Etat de droit et de la promotion des droits de l'homme, l'un des piliers sur lesquels devrait s'appuyer son action politique. UN ٢١( وقد أعربت الحكومة اﻷولى للجمهورية الرابعة بوضوح عن رغبتها السياسية في أن تجعل من بناء دولة القانون وتعزيز حقوق اﻹنسان أحد ركائز عملها السياسي.
    Sur les 155 municipalités que compte la République dominicaine, 133 dépendent de l'agriculture et de l'élevage; le Gouvernement dominicain est donc en train de réaménager le secteur agro-alimentaire pour en faire l'un des piliers de la croissance économique et, à cet effet, il créé des emplois ruraux et garantit l'accès aux prêts, modernise l'infrastructure rurale et reboise les zones de desserte. UN وأوضح أن من بين مجموع 155 بلدية في الجمهورية الدومينيكية، يعتمد اقتصاد 133 منها على الزراعة وتربية الماشية، وبالتالي تعمل الحكومة على تقوية قطاع الأعمال التجارية الزراعية باعتباره أحد ركائز النمو الاقتصادي، من خلال خلق فرص العمل في المناطق الريفية، وضمان الحصول على القروض، وتحديث البنى التحتية الريفية وإعادة تشجير أحواض تجميع المياه.
    Plusieurs délégués se sont fait l'écho du Haut Commissaire en affirmant que l'asile constituait un principe central de la démocratie. UN وردد بعض الوفود قول المفوض السامي بأن اللجوء هو " أحد ركائز الديمقراطية " .
    Où ? Tu agis comme si Stan Moreno est un pilier de la communauté. Open Subtitles تتكلم كما لو كان (ستان مورينو) أحد ركائز المجتمع
    Zalman n'a pas toujours été un pilier de la société. Open Subtitles حسناً , (زالمان) لم يكن دائماً أحد ركائز المجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more