"أحد مؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • l'un des indicateurs
        
    • un indicateur
        
    • un des indicateurs de
        
    • un des signes
        
    Au moment de la création de l'UNOPS, le Conseil d'administration avait considéré cette variable comme l'un des indicateurs de la compétitivité. UN واعتبر هذا المتغير أحد مؤشرات القدرة التنافسية التي كان قد حددها المجلس التنفيذي لدى إنشاء المكتب.
    Par ailleurs, la cohérence dans l'application du PAS constitue l'un des indicateurs de résultat dans les plans de gestion du programme que le Secrétaire général examine avec les chefs de département et qui représentent, de ce fait, un mécanisme efficace de responsabilisation aux plus hauts échelons. UN وفضلا عن ذلك، فإن اتساق التنفيذ لنظام تقييم الأداء هو أحد مؤشرات الأداء ضمن خطة إدارة البرامج بين الأمين العام ورؤساء الإدارات بما يكفل آلية فعالة للمساءلة على أرفع مستوى.
    173. l'un des indicateurs d'accès aux ressources est la propriété de biens, où les femmes sont à la traîne. UN 173- ويتمثل أحد مؤشرات الحصول على الموارد في ملكية الأراضي وهذا مجال تتخلف فيه المرأة كثيراً.
    Il était convaincu que la satisfaction des États Membres était un indicateur de résultat pour la gestion des conférences. UN واعترفت الإدارة بأن رضا الدول الأعضاء كان أحد مؤشرات الأداء الرئيسية لإدارة المؤتمرات.
    Le cadre stratégique fait maintenant du respect des règles de présentation un indicateur de résultats pour tous les départements auteurs. UN وفي الوقت الحاضر، أصبح الامتثال لمعايير التقديم أحد مؤشرات الإنجاز في كل الإدارات مقدمة الوثائق.
    un des signes de la complexité d'un tel processus est le rejet de la Constitution européenne par plusieurs pays membres de l'Union à l'occasion de référendums. UN ويتمثل أحد مؤشرات تعقد هذه العملية في الرفض الذي واجه دستور الاتحاد الأوروبي في الاستفتاءات التي أجراها عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    De fait, l'un des indicateurs les plus significatifs des progrès enregistrés depuis le Caire a été l'élaboration de cadres de consultation régionaux pour débattre, sur tous les continents, des questions de migration d'une façon concertée. UN والواقع أن أحد مؤشرات التقدم الهامة منذ القاهرة كـان تطوير الأطر التشاورية الإقليمية لمناقشة مسائل الهجرة بطريقة تعاونية في كل القارات.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par le gouvernement pour 2015 identifient la part des femmes dans l'emploi rémunéré dans le secteur non agricole comme l'un des indicateurs de résultats devant être utilisé pour mesurer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN واعتمدت الحكومة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 التي تحدد نصيب المرأة في العمل المأجور في القطاع غير الزراعي بوصفه أحد مؤشرات الأداء المقرر استخدامها في رصد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il cite la bonne gouvernance, le renforcement des institutions démocratiques et la mise en place d'un radiodiffuseur public indépendant en Sierra Leone au nombre des réalisations escomptées en 2013, l'amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux étant l'un des indicateurs de succès de ces réalisations. UN فالحكم الرشيد وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإنشاء هيئة إذاعة عامة مستقلة في سيراليون، هي من بين الإنجازات المتوقعة في عام 2013، ويُعد تحسين النزاهة التحريرية في الصحف المحلية أحد مؤشرات هذا الإنجاز.
    l'un des indicateurs figurant dans le plan vise à mesurer le degré effectif de concertation paritaire en fonction du nombre de réunions tenues entre l'Administration et les représentants du personnel pendant le cycle d'activité soumis à évaluation. UN ويرمي أحد مؤشرات الخطة إلى قياس التنفيذ الفعال لعملية التشاور بين الموظفين والإدارة عن طريق عدد من الاجتماعات التي تعقد بين الإدارة وممثلي الموظفين خلال دورة الأداء.
    En Bosnie, le descriptif du sous-projet précisait que la fidélité au plan de travail serait l'un des indicateurs de performances, or, aucun plan de travail n'a été élaboré en raison de ce que ce n'était pas un outil adapté à la planification et au suivi à long terme du type d'opérations spéciales entreprises dans le pays. UN وفي البوسنة، أشارت وثيقة وصف المشروع الفرعي الى أن إنجاز النشاط وفقا لخطة العمل سيكون أحد مؤشرات اﻷداء، ولكن لم يتم إعداد خطة عمل، على أساس أن خطط العمل غير قابلة للبقاء أو غير ذات قيمة في تخطيط ومراقبة نوع العمليات الخاصة المضطلع بها.
    En Bosnie, le descriptif du sous-projet précisait que la fidélité au plan de travail serait l'un des indicateurs de performances, or, aucun plan de travail n'a été élaboré en raison de ce que ce n'était pas un outil adapté à la planification et au suivi à long terme du type d'opérations spéciales entreprises dans le pays. UN وفي البوسنة، أشارت وثيقة وصف المشروع الفرعي الى أن إنجاز النشاط وفقا لخطة العمل سيكون أحد مؤشرات اﻷداء، ولكن لم يتم إعداد خطة عمل، على أساس أن خطط العمل غير قابلة للبقاء أو غير ذات قيمة في تخطيط ومراقبة نوع العمليات الخاصة المضطلع بها.
    Le taux de recours à la césarienne est l'un des indicateurs de santé sexuelle et génésique internationalement reconnus et l'un des indicateurs d'efficacité et d'adéquation des soins choisis par la Direction générale de la planification des soins de santé du Ministère de la santé. UN ومعدلات العمليات القيصرية أحد مؤشرات الصحة الجنسية والإنجابية المعترف بها دوليا، وهي من المؤشرات العملية لرصد الرعاية الفعالة والواجبة التي اختارتها الإدارة العامة لتخطيط الرعاية الصحية بوزارة الصحة الإيطالية.
    D'aucuns estimaient aussi que la publication des rapports les avait aidés à relever le niveau de responsabilisation dans l'Organisation, l'application des recommandations ayant trait au contrôle étant un indicateur de résultats essentiel dans les pactes que souscrivent les hauts fonctionnaires. UN وارتأى البعض أيضا أن نشر التقارير ساعد على زيادة مستوى المساءلة في المنظمة حيث أن أحد مؤشرات الأداء الرئيسية في اتفاقات كبار المديرين يشمل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة.
    Quatre pays développés parties et aucun pays partie touché ayant fourni des informations supplémentaires pour un indicateur ayant trait à l'objectif stratégique 4, seules des conclusions limitées peuvent en être tirées. UN وحيث لم تقدم إلا أربعة بلدان متقدمة أطراف تعليقات إضافية بشأن أحد مؤشرات الهدف الاستراتيجي 4 ولم يقدم أي بلد طرف متأثر تعليقات من هذا القبيل، لم يكن بالإمكان أن تستخلص إلا استنتاجات محدودة.
    Il contient une analyse d'un indicateur de résultats consolidés au plan mondial, assortie d'une analyse complémentaire plus détaillée aux plans sous-régional et régional. UN وتحلل الوثيقة أحد مؤشرات الأداء الموحدة من منظور عالمي، وتجري تحليلاً إضافياً مفصلاً من المنظورين دون الإقليمي والإقليمي.
    un indicateur du succès obtenu par le Bureau en la matière en 2006 est qu'il a préparé le personnel du Ministère de l'intérieur à participer à la composante police civile d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويتمثل أحد مؤشرات النجاح في هذا المجال في عام 2006 في قيام المكتب بإعداد موظفين في وزارة الداخلية للمشاركة في عنصر الشرطة المدنية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    un des indicateurs de l'analyse macro-économique qui mesure le pouvoir d'achat du consommateur est le taux d'inflation qui, en 1995, a atteint 29,5 %. UN وارتفع التضخم الذي يمثل أحد مؤشرات قياس القدرة الشرائية في إطار تحليل الاقتصاد الكلي بمقدار 29.5 في المائة في عام 1995.
    109. Dans ce secteur, un des indicateurs de bien-être est l’indice d’occupation des logements où parents, enfants et d’autres personnes cohabitent. UN ٩٠١- يعتبر مؤشر ازدحام المساكن أحد مؤشرات الرفاه في هذا القطاع، حيث يعيش اﻵباء مع أبنائهم وأشخاص آخرين.
    23. Lorsqu'une personne présente un des signes de dangerosité susmentionnés, on peut alors appliquer les mesures dites de sécurité, soit après délit, soit à titre préventif. UN ٢٣ - وعندما يوجد لدى شخص ما أحد مؤشرات الخطورة التي سبق الاشارة إليها يمكن أن يطبق عليه ما يسمى بتدابير اﻷمن التي قد تطبق بعد ارتكاب الجرم أو قبل ارتكابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more