l'un des Principes du mouvement coopératif est que chacun devrait avoir accès à l'éducation et à la formation. | UN | إن أحد مبادئ الحركة التعاونية أن يستفيد كل شخص من فرص التعليم والتدريب. |
Du fait que la souveraineté nationale est l'un des Principes de la Charte, l'amendement proposé est redondant. | UN | ونظرا لأن السيادة الوطنية هي أحد مبادئ الميثاق، فإن التعديل المقترح زائد. |
Dans la Fédération de Russie, l'interdiction de déchoir un citoyen ou une citoyenne de sa nationalité est l'un des Principes de l'institution de la citoyenneté dans son ensemble. | UN | ويعد حظر تجريد مواطن من جنسيته أحد مبادئ قانون المواطنة ككل. |
Ces représentants estimaient qu'il serait plus sage de ne pas tenter d'aborder ce problème, sur la base d'un principe de la Charte. | UN | ورأى هؤلاء الممثلين أن من اﻷفضل عدم معالجة هذه المشكلة على أساس أحد مبادئ الميثاق. |
Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. | UN | وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب. |
En confirmant sa prorogation pour une durée indéfinie, la Conférence donnerait une preuve manifeste de sa détermination à faire de la non-prolifération l'un des Principes inviolables de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | واختتم حديثه قائلا إن موافقة المؤتمر على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيبيِّن بشكل صريح الالتزام بجعل عدم الانتشار أحد مبادئ الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين التي لا بجوز انتهاكها. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
l'un des Principes clés de fonctionnement de la plate-forme est de reconnaître et respecter la contribution des connaissances autochtones et locales à la conservation et à l'utilisation durable de la biodiversité et des écosystèmes. | UN | ويعتبر الاعتراف بمساهمة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية واحترامها واستخدامها على نحو مستدام أحد مبادئ العمل الرئيسية للمنتدى. |
La Constitution brésilienne consacre l'autodétermination des peuples comme l'un des Principes de sa politique étrangère. | UN | 57 - ومضى قائلا إن تقرير الشعوب لمصيرها مكرس في دستور البرازيل بوصفه أحد مبادئ سياستها الخارجية. |
344. l'un des Principes de la Stratégie d'amélioration de la situation des personnes handicapées est celui de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | 344- يستند أحد مبادئ استراتيجية تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء. |
En confirmant sa prorogation pour une durée indéfinie, la Conférence donnerait une preuve manifeste de sa détermination à faire de la non-prolifération l'un des Principes inviolables de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | واختتم حديثه قائلا إن موافقة المؤتمر على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيبيِّن بشكل صريح الالتزام بجعل عدم الانتشار أحد مبادئ الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين التي لا بجوز انتهاكها. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Nous avons reconnu que l'un des Principes de financement était d'accroître l'attention portée aux résultats et de veiller à ce que les programmes produisent les effets voulus et à ce que les fonds aillent là où ils peuvent être plus efficaces. | UN | واتفقنا على أن أحد مبادئ التمويل يتمثل في زيادة التركيز على الأداء وضمان تحقيق البرامج للنتائج المطلوبة وتوجيه المبالغ المالية حيثما تكون أكثر نجاعة. |
un principe juridique fondamental veut que ce soit à la partie qui accuse de rapporter la preuve de ses accusations. | UN | وقال إن المبدأ القائل بأن عبء الإثبات يقع على الطرف الذي يوجِّه الاتهام هو أحد مبادئ القانون الأساسية. |
Si la nondiscrimination est également un principe du droit commercial international, il y a une distinction à faire dans l'application de ce principe. | UN | ولئن كان مبدأ عدم التمييز يشكل أيضاً أحد مبادئ القانون التجاري الدولي، فإن هناك فرقاً في تطبيق المبدأ. |
Tu veux bien arrêter de te faire plus condescendant que tu ne l'es ou c'est un principe clé de ta merde de philosophie? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تتوقف عن الوضاعة للحظة أم أن هذا أحد مبادئ فلسفتك التافهة؟ |
En outre, en matière de droits de l'homme, un principe du droit international veut que, lorsqu'une population est protégée par un instrument international, cette protection ne puisse lui être retirée par simple décision d'un gouvernement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، فإن فحوى أحد مبادئ القانون الدولي هو أنه عندما يوفر صك دولي حماية لسكان منطقة ما، فإن هذه الحماية لا يمكن رفعها عنهم بمجرد قرار صادر من حكومة. |
7. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. | UN | ٧ - إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي اﻷساسية. |