M. Yang a par la suite été condamné à trois ans d'emprisonnement dans un camp de travail. | UN | وحُكم على السيد يانغ في وقت لاحق بالسجن لمدة ثلاث سنوات في أحد معسكرات السخرة. |
C'est à l'occasion de ces interrogatoires qu'elle a appris du personnel de l'Agence que son fils était détenu dans un camp d'internement politique. | UN | ولم يكن إلا أثناء استجوابها أن علمت من بعض عناصر الوكالة باحتجاز ابنها في أحد معسكرات الاعتقال السياسي. |
Une grenade à main a été jetée le 19 décembre par-dessus la clôture d'un camp de la SFOR, probablement pour protester contre ces détentions. | UN | وألقيت قنبلة يدوية فوق السور على أحد معسكرات القوة يوم ١٩ كانون الأول/ ديسمبر، ربما كرد فعل على عمليات الاحتجاز. |
Le 23 janvier, en approchant du camp des milices, les membres de l'Unité de forces spéciales de la MONUC, ont essuyé des tirs nourris attribués à des éléments soupçonnés de faire partie de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، وخلال الاقتراب من أحد معسكرات الميليشيا، تعرضت وحدة القوات الخاصة التابعة للبعثة لنيران مدافع ثقيلة من قبل عناصر يشتبه أنها من جيش الرب للمقاومة. |
Elle a été placée en détention à plusieurs reprises, le cas le plus récent étant survenu alors qu'elle se rendait en vacances à Guangzhou (Canton); elle a été condamnée à deux années de camp de travail pour trouble à l'ordre public et appartenance à une organisation illégale. | UN | وقد احتُجِزت عدة مرات، آخرها عندما كانت في طريقها لقضاء عطلة في كانتون، وحُكم عليها بقضاء عامين في أحد معسكرات السخرة لتعكيرها النظام العام وانتمائها إلى منظمة غير شرعية. |
Une fois encore le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a informé le Gouvernement érythréen du décès prématuré de deux jeunes civils érythréens dans un camp de détention en Éthiopie. | UN | مرة أخرى، أفادت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة إريتريا بالوفاة المفاجئة لشابين مدنيين إريتريين في أحد معسكرات الاحتجاز في إثيوبيا. |
20. La SFOR apporte également son soutien à diverses autres organisations et autorités locales et internationales qui mènent leurs activités dans tout le pays, souvent directement dans les locaux d'un camp de la SFOR. | UN | ٢٠ - وتدعم قوة تثبيت الاستقرار أيضا عدة منظمات وسلطات دولية ومحلية أخرى. ويجري الاضطلاع باﻷنشطة في جميع أنحاء البلد، وفي حالات كثيرة على مقربة من أحد معسكرات القوة. |
En octobre 1994, l'Agence a ordonné son transfert dans un camp d'internement politique. | UN | وفي تشرين الأول/ أكتوبر 1994، نقلته الوكالة إلى أحد معسكرات الاعتقال السياسي. |
La question des enfants soldats s'est posée lorsque l'on a découvert 700 jeunes recrues de la région de Bunia dans un camp d'entraînement de l'UPDF, au Tchakwanzi, en Ouganda, dont 165 n'avaient pas plus de 14 à 16 ans. | UN | وقد أثيرت مسألة الجنود الأطفال عندما اكتشف وجود 700 من المجندين الصغار من منطقة بونيا في أحد معسكرات التدريب التابعة لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تشاكوانزي في أوغندا، وكانـت أعمار 165 من هؤلاء المجندين تتراوح بين 14 و 16 سنة. |
1. Photographies prises en octobre 2005 par un officier instructeur du Mouvement révolutionnaire congolais (MRC) dans un camp du MRC du district de l'Ituri | UN | 1 - صورتان التقطهما ضابط تدريب بالحركة الثورية الكونغولية في أحد معسكرات الحركة في إيتوري، في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
Les dessins avaient été réalisés en 1940 dans un camp de travail de Styrie (Autriche), à Eisenerz, puis sortis en cachette du camp. | UN | وتلك الرسومات كان قد رسمها في أحد معسكرات السخرة في إيزينبريز، ستيريا، النمسا، في عام 1940 وهُـرِّبت في وقت لاحق إلى خارج المعسكر. |
Le premier, c'était à un camp de scouts. | Open Subtitles | المرةالأولى... كانت في أحد معسكرات الكشافة. |
Le même jour, le Front Polisario, qui avait indiqué qu'il serait disposé à démarrer le processus dès qu'une décision similaire serait prise du côté marocain, avait pris des mesures, en consultation avec la Commission d'identification, pour communiquer les listes révisées à la population d'un camp de réfugiés. | UN | وفي اليوم ذاته، قامت جبهة البوليساريو، التي أبدت استعدادها لبدء العملية بمجرد اتخاذ الجانب المغربي إجراء مماثلا، باتخاذ خطوات، بالتشاور مع لجنة تحديد الهوية، ﻹتاحة القوائم المنقحة للسكان في أحد معسكرات اللاجئين. |
2.4 Dans une communication datée de septembre 1992, l'auteur a déclaré que son frère était détenu dans un camp militaire de Tripoli, dont le nom et l'emplacement étaient toutefois inconnus. | UN | ٢-٤ وفي بلاغ مؤرخ في ايلول/سبتمبر ١٩٩٢، ذكر صاحب البلاغ، أن شقيقه كان محتجزا في ذلك الوقت في أحد معسكرات الجيش في طرابلس؛ إلا أن اسم المعسكر وموقعه غير معلوم. |
2.4 Dans une communication datée de septembre 1992, l'auteur a déclaré que son frère était détenu dans un camp militaire de Tripoli, dont le nom et l'emplacement étaient toutefois inconnus. | UN | ٢-٤ وفي رسالة مؤرخة أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، ذكر صاحب البلاغ أن شقيقه كان محتجزا في ذلك الوقت في أحد معسكرات الجيش في طرابلس؛ إلا أن اسم المعسكر وموقعه مجهولين. |
Amnesty International a fait savoir en avril 1998 qu'un < < très grand nombre d'étudiants appelés sous les drapeaux étaient morts alors que des centaines de jeunes gens cherchaient à s'évader d'un camp d'entraînement militaire situé à alAyfun, près de Khartoum. | UN | وقد جاء في تقرير لهيئة العفو الدولية في نيسان/أبريل 1998 أن: " العشرات من الطلاب المجندين قتلوا عندما هرب المئات من الشباب المجندين من أحد معسكرات التدريب العسكري بمدينة العيلفون القريبة من الخرطوم. |
Elle indique qu'il n'existe aucune voie de recours judiciaire ou procédure d'appel pour les personnes détenues dans les camps d'internement politique. En conséquence, les requérants n'ont pas la possibilité de contester leur arrestation soudaine, les interrogatoires auxquels ils ont été soumis dans les prisons de l'Agence nationale de sécurité et leur détention pour une durée indéterminée dans un camp d'internement politique. | UN | كما يفيد المصدر أنه لا تتاح للمحتجزين في معسكرات الاعتقال السياسي أي سبل للانتصاف القضائي أو للطعن بالاستئناف، مما يعني أنه لم تتسن للملتمسين فرصة للانتصاف مما تعرضوا له من اعتقال فجائي واستجواب في سجن تابع لوكالة الأمن الوطني واحتجاز إلى أجلٍ غير مسمى في أحد معسكرات الاعتقال السياسي. |
Le 23 janvier, en approchant du camp des milices, l'unité de forces spéciales de la MONUC a essuyé des tirs nourris attribués à des éléments soupçonnés de faire partie de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير، أثناء اقتراب وحدة القوات الخاصة التابعة للبعثة من أحد معسكرات الميليشيات، تعرضت لنيران كثيفة من جانب عناصر يشتبه في أنها تابعة لجيش الرب للمقاومة. |
Elle mourut ou disparut quelque part, dans quelque camp de travail. | Open Subtitles | ماتت أو إختفت في مكان ما في أحد معسكرات العمل |
Le 7 juillet 2000, il a été condamné à un an de camp de travail et aurait été victime d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وفي 7 تموز/يوليه 2000، حُكِم عليه بالسجن لمدة سنة واحدة في أحد معسكرات السخرة، وزُعم أنه تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة. |