La violation de l'un de ces principes ne devrait pas faire obstacle au respect de l'autre. | UN | وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر. |
La grande majorité des membres élus à la Chambre des communes étaient issus de l'un de ces deux partis. | UN | وكانت الغالبية العظمى من أعضاء مجلس العموم تمثل أحد هذين الحزبين. |
Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. | UN | وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين. |
Le porteur du nom de famille peut choisir seulement l'une de ces deux formes, qu'il choisira moyennant une demande reflétée dans le registre. | UN | ولا يجوز لحاملة اللقب أن تستعمل غير أحد هذين الشكلين، وهو الشكل الذي عليها أن تختاره في طلب يُحْفَظ في وثيقة التسجيل. |
Il est donc évident que l'une de ces deux personnes ne rend pas compte honnêtement de ce qu'elle a vu — c'est le moins que l'on puisse dire; | UN | وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق، |
Si l'un des deux projets, au moins, avait abouti, le montant des contrats aurait dépassé le million de dollars. | UN | وفي حالة عدم إجهاض أحد هذين المشروعين على الأقل، كان مستوى العمليات سيتجاوز المليون دولار. |
Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. | UN | وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين. |
En tout, 142 États sont désormais parties à l'un de ces instruments ou aux deux, et j'ose espérer que d'autres leur emboîteront bientôt le pas. | UN | وقد بلغ الآن عدد الدول الأطراف في أحد هذين الصكين أو كليهما 142 دولة، ويحدوني الأمل في أن تنضم إليهما دول أخرى في وقت قريب. |
l'un de ces derniers serait affecté au Bureau de liaison de la Mission à Conakry pour s'occuper des visas, étant donné que la plupart des ambassades de Freetown n'en délivrent pas. | UN | وسيعين أحد هذين المتطوعين المطلوبين في مكتب الاتصال التابع للبعثة في كوناكري لمساعدة موظفي البعثة على تلبية الاحتياجات من التأشيرات بما أن السفارات في فريتاون لا تقوم بإصدار التأشيرات. |
On compte aujourd'hui 141 Etats parties à l'un de ces instruments ou aux deux. | UN | :: هنالك حالياً 141 دولة طرفاً في أحد هذين الصكين أو في كليهما. |
On ne peut prétendre réaliser des progrès sur l'un de ces aspects en ignorant l'autre. | UN | وليس بوسعنا أن نحقق تقدما في أحد هذين المجالين مع إغفال المجال الآخر. |
Reste à savoir, s'agissant des effets des conflits armés sur les traités, s'ils correspondent à l'un de ces deux paradigmes ou s'ils peuvent opérer automatiquement et justifier l'extinction ou la suspension. | UN | والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات. |
Il doit être occupé par l'une de ces deux activités. | Open Subtitles | هو يجب أن يكون مشغول في أحد هذين الشيئين. |
Le lien établi dans l'une de ces résolutions entre les efforts déployés par les puissances administrantes et le racisme et l'exploitation économique est tout simplement inacceptable. | UN | إن الربط بين الجهود التي تبذلها الدول القائمة بالادارة والعنصرية والاستغلال الاقتصادي الذي أقيم في أحد هذين القرارين ليس صحيحا. |
l'une de ces clefs est utilisée pour créer une signature numérique ou pour transformer des données en une forme apparemment inintelligible, et l'autre pour vérifier une signature numérique ou restituer le message dans sa forme initiale. | UN | ويُستخدم أحد هذين المفتاحين في انشاء توقيع رقمي أو في تحويل بيانات الى صيغة غير مفهومة في ظاهرها، ويستخدم المفتاح الثاني للتحقق من صحة توقيع رقمي أو اعادة رسالة البيانات الى صيغتها الأصلية. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
l'un des diplomates concernés, Siraj El-Din Hamid Yousif, a quitté les États-Unis en juillet 1995. | UN | وقد غادر سراج الدين حامد يوسف، أحد هذين الدبلوماسيين، الولايات المتحدة في تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Un garde frontière a été légèrement blessé au cours de l'un des incidents. (Ha'aretz, 24 décembre) | UN | وأصيب أحد رجال شرطة الحدود بإصابات طفيفة في أحد هذين الحادثين. )هآرتس، ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
Au moment de la rédaction du présent rapport, l'un d'eux avait été condamné. | UN | وقد صدر الحكم على أحد هذين اﻷجنبيين وقت كتابة هذا التقرير. |
l'une des deux victimes, Junior da Silva Lago, se serait noyée et son corps aurait été retrouvé trois jours après les faits. | UN | وذُكر أن أحد هذين الشخصين وهو جونيو دا سيلفا لاغو قد غرق ووجدت جثته بعد ثلاثة أيام من غرقه. |