Le but était d'explorer les progrès accomplis par les États dans la gestion effective et sûre des sites. | UN | وكان الهدف من تلك الأسئلة هو استكشاف التقدم الذي أحرزته الدول في الإدارة الفعالة والآمنة لمواقع الذخائر. |
iii) De compiler les données d'information sur les progrès accomplis par les États qui ne sont pas parties à la Convention dans la voie de la ratification de l'instrument et de mettre ces données à disposition. | UN | `3` توحيد وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدول غير الأطراف في سبيل التصديق على الاتفاقية. |
Il a pour mandat d'examiner les progrès accomplis par les États parties dans l'application des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ووفقا للمادة 43 من الاتفاقية أنشئت لجنة حقوق الطفل لغرض دراسة التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذه الاتفاقية. |
ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; | UN | ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛ |
ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; | UN | ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛ |
L'examen ministériel annuel du Débat de haut niveau de 2009 du Conseil étudiera les progrès faits par les États Membres dans ce domaine. | UN | وسيعالج الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس لعام 2009 التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
i) L'utilisation d'indicateurs et de repères pour mesurer les progrès réalisés par les États parties en ce qui concerne le droit à l'éducation; | UN | `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛ |
La Conférence pourrait examiner les progrès accomplis par les États parties et le Secrétariat dans la mise en œuvre de la déclaration de Marrakech en faveur de la prévention de la corruption, en identifiant les principales réussites enregistrées et les domaines où des efforts supplémentaires peuvent être requis. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ النظر في التقدّم الذي أحرزته الدول الأطراف والأمانة في تنفيذ إعلان مرَّاكش بشأن منع الفساد، واستبانة أهم التجارب الناجحة والمجالات الرئيسية التي قد تتطلّب بذل مزيد من الجهود. |
1. Qu'il accueille avec satisfaction et apprécie les progrès accomplis par les États parties suite à la signature et à la ratification de la Convention. | UN | 1- أنها ترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف بعد التوقيع على الاتفاقية وتصديقها. |
Il a aussi salué les progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires, dont les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, en matière de réduction des arsenaux nucléaires. | UN | وترحّب كندا أيضاً بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، بشأن تخفيضات الأسلحة النووية. |
L'experte indépendante considère que ce sera une excellente occasion de passer en revue les progrès accomplis par les États concernés et d'identifier les lois, politiques et mesures programmatiques positives mises en place à la suite de la visite de la titulaire du mandat. | UN | وتعتبر الخبيرة المستقلة أن هذه فرصة ممتازة لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول المعنية، ولتحديد القوانين أو السياسات أو التدابير البرنامجية الإيجابية التي وُضعت بعد زيارة المكلفة بالولاية. |
1. Qu'il accueille avec satisfaction et apprécie les progrès accomplis par les États parties suite à la signature et à la ratification de la Convention. | UN | 1- أنها ترحب مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف بعد التوقيع على الاتفاقية وتصديقها. |
Rappelant qu’aux termes du paragraphe 1 de l’article 43 de la Convention relative aux droits de l’enfant, le Comité a été institué «aux fins d’examiner les progrès accomplis par les États parties dans l’exécution des obligations contractées par eux en vertu de la [présente] Convention», | UN | وإذ تذكر بأن اللجنة أنشئت، بموجب الفقرة ١ من المادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل، " لغرض دراسة التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها " في الاتفاقية؛ |
1. Note les progrès accomplis par les États Membres et les efforts déployés récemment par certains d'entre eux pour fournir une assistance juridique aux accusés et suspects dans les affaires pénales ; | UN | 1 - يلاحظ ما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم وما بذلـه بعضها مؤخرا من جهود لتقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية؛ |
ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution, à l'échelon national, des obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention; | UN | `2` ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية على المستوى الوطني؛ |
ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; | UN | `2` ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛ |
b) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'application de la Convention; | UN | (ب) ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الاتفاقية؛ |
Notant les progrès faits par les États Membres en matière de mise au point de politiques et de programmes efficaces de prévention de la délinquance urbaine et encourageant la mise en commun accrue des données d'expérience, | UN | وإذ ينوّه بما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع الجريمة الحضرية، وفي تشجيع زيادة التشارك في الخبرات، |
En assurant des activités de suivi, le Service a également été en mesure d'évaluer l'incidence de ses activités initiales et les progrès réalisés par les États. | UN | كما كان الفرع، وهو ينتقل إلى مرحلة المتابعة، في وضع سمح له بتقييم تأثير أنشطته الأولية وقياس التقدم الذي أحرزته الدول. |
Dans les examens précédents, les progrès des États Membres restaient lents dans certains des 12 domaines critiques, à savoir le troisième objectif de développement pour le Millénaire relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et le cinquième objectif de développement pour le Millénaire relatif à la santé maternelle. | UN | وقد بيّن استعراض التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في مجالات الاهتمام الاثني عشر الحاسمة أنّ التقدم يظل بطيئاً في بعض المجالات، وتحديداً في المجالات المتصلة بثالث الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين والهدف 5، الخاص بصحّة الأمهات. |
Se félicitant des progrès accomplis par les États Membres dans le cadre d'un certain nombre de programmes régionaux sur la lutte contre le trafic de stupéfiants et de précurseurs chimiques, | UN | وإذ ترحّب بما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم في سياق عدد من البرامج الإقليمية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف الكيميائية، |