Le Gouvernement sierra-léonais a fait des progrès réguliers en s'attaquant aux priorités les plus urgentes du pays. | UN | وقال إن حكومة سيراليون أحرزت تقدماً منتظماً في التصدي لبعض من أكثر الأولويات إلحاحاً في هذا البلد. |
L'Éthiopie a fait des progrès constants en matière de développement économique et social depuis l'adoption du Programme d'action. | UN | وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Le Représentant permanent de l'Éthiopie, s'exprimant au nom de la Présidente de l'Union africaine, a signalé que l'Afrique avait fait des progrès significatifs au cours de la dernière décennie. | UN | وتحدث الممثل الدائم لإثيوبيا، باسم رئيس الاتحاد الأفريقي، فقال إن أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً على مدى العقد الماضي. |
Certains pays africains avaient réalisé des progrès sensibles en matière de production d'énergie à partir de la biomasse. | UN | وأشير إلى أن بعض البلدان الأفريقية أحرزت تقدماً ذا شأن في إنتاج الطاقة من الكتلة الأحيائية. |
Dans le rapport, il est constaté que le Bangladesh a accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre progressive du droit à l'alimentation. | UN | ويخلص التقرير إلى أن بنغلاديش أحرزت تقدماً هاماً في الإعمال التدريجي للحق في الغذاء. |
Le Comité consultatif note que la MINUL a avancé, en partie grâce aux efforts exercés par le Gouvernement libérien, vers l'objectif consistant à porter à 20 % la proportion de femmes dans la Police nationale du Libéria. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أحرزت تقدماً نحو زيادة عدد الإناث في الشرطة الوطنية الليبرية إلى 20 في المائة، وذلك جزئياً بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة الليبرية. |
60. Le Comité est parvenu à la conclusion qu'il avait progressé dans sa compréhension du sujet, en particulier dans l'optique de l'adoption d'une approche progressive commençant par une phase pilote. | UN | ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية. |
La Déclaration de Vienne énonce une stratégie commune pour la réalisation de ce potentiel, et l'orateur estime que le Comité et ses sous-comités ont fait des progrès considérables à cet égard. | UN | كما احتوى إعلان فيينا على استراتيجية مشتركة لتحقيق هذه الإمكانيات. وفي رأيه أن اللجنة ولجنتيها الفرعيتين أحرزت تقدماً طيباً في هذا المضمار. |
Si l'Office a fait des progrès sur un grand nombre de règles à satisfaire, nombre d'entre elles demeurent inappliquées. | UN | ومع أن هيئة تنمية الحراجة أحرزت تقدماً نحو استكمال شروط كثيرة، فإن هذه الشروط لا تزال غير مستكملة إلى حد كبير. |
L'Ukraine a fait des progrès substantiels pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et sa politique en faveur de l'égalité des sexes fait désormais partie intégrante de la politique de cet État. | UN | وأضافت أن أوكرانيا أحرزت تقدماً كبيراً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأصبحت المساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من سياسة الدولة في أوكرانيا. |
39. Selon un rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de 2010, la Jamaïque a fait des progrès impressionnants vers la réalisation des OMD. | UN | 39- يفيد تقرير صادر في عام 2010 عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن جامايكا أحرزت تقدماً هائلاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a été relevé que dans certains États le Gouvernement avait fait des progrès remarquables dans ce domaine, en particulier en matière de santé et d'éducation. | UN | ولوحظ أن بعض حكومات الولايات أحرزت تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولا سيما في مجالي تقديم الخدمات الصحية والتعليمية. |
Le Royaume avait fait des progrès considérables sur le plan du développement social et avait connu un développement économique rapide. | UN | وذكرت أن المملكة أحرزت تقدماً ملموساً في تنميتها الاجتماعية، وأنها تتمتع أيضاً بتنمية اقتصادية سريعة. |
Le Burundi a noté que le Rwanda avait aussi réalisé des progrès dans le domaine de la protection des droits de la femme, notamment en améliorant la représentation des femmes au Parlement et dans le système judiciaire. | UN | ولاحظت بوروندي أن رواندا أحرزت تقدماً في حماية حقوق المرأة، بما في ذلك ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في البرلمان والقضاء. |
Plusieurs pays ont réalisé des progrès au niveau du développement d'une politique sur la préparation à la scolarité. | UN | لكن بلداناً عديدة أحرزت تقدماً في وضع سياسة لإعداد جميع الأطفال للالتحاق بالمدرسة. |
Je voudrais, pour terminer, dire que la Côte d'Ivoire a accompli des progrès considérables sur la voie d'un retour à la normale. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن كوت ديفوار أحرزت تقدماً كبيراً صوب العودة إلى الأوضاع الطبيعية. |
Bien que la République populaire démocratique lao ait accompli des progrès dans de nombreux aspects de la mise en oeuvre de la CEDAW, elle s'est trouvée confrontée aux difficultés suivantes : | UN | على الرغم من أن جمهورية لاو أحرزت تقدماً في جوانب كثيرة من تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها واجهت التحديات التالية: |
Premièrement, au sujet de l'égalité des sexes, les réponses de la délégation montrent que la France a beaucoup avancé dans la concrétisation de cette égalité, mais qu'il reste encore à faire. | UN | فأولاً، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن ردود الوفد توضح أن فرنسا قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحقيق هذه المساواة ولكن ما زالت هناك حاجة إلى المزيد. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a noté que le Lesotho avait progressé en termes de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | 55- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن ليسوتو أحرزت تقدماً في مجال منع انتقال العدوى بالفيروس/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
72. Il ressort clairement de ce qui précède que les Parties qui présentent des rapports ont fait des progrès importants en matière de planification. | UN | 72- ويتضح من ذلك أن الأطراف المقدمة للتقارير أحرزت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالتخطيط. |
En outre, les relations NordSud avaient progressé, évolution dont le Groupe de travail devrait tenir compte. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالعلاقات بين الشمال والجنوب أحرزت تقدماً وعلى الفريق العامل أن يأخذ هذا التقدم في الحسبان. |
Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
Depuis 1990, le gouvernement du Myanmar a progressé dans le sens de la réduction du taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | وأوضح أن حكومته أحرزت تقدماً نحو تقليل معدلات الوفيات بين الأطفال دون الخامسة منذ عام 1990. |
48. Les communications présentées à l'atelier ont montré que l'ensemble de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes avait bien progressé dans la mise en œuvre de certains volets du programme de travail de New Delhi sur l'article 6 de la Convention. | UN | 48- كشفت العروض المقدمة أثناء حلقة العمل أن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ككل أحرزت تقدماً في تنفيذ بعض المبادرات المندرجة في إطار برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6 من الاتفاقية. |
D'autres organisations extérieures au système des Nations Unies qui marquent des progrès dans la gestion globale des risques sont l'OSCE et le Fonds mondial. | UN | ومن المنظمات الأخرى غير التابعة للأمم المتحدة التي أحرزت تقدماً في إدارة المخاطر المؤسسية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والصندوق العالمي. |
J'ai fait beaucoup de progrès | Open Subtitles | لقد أحرزت تقدماً ملحوظاً. |
J'ai fait plus de progrès en une matinée, que durant le reste de ma vie. | Open Subtitles | أعني، لقد أحرزت تقدماً منذ هذا الصباح أكثر مما توقّعنا |