Nous reconnaissons que certains États ont progressé dans la lutte contre la violence généralisée. | UN | ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار. |
Elle estime par ailleurs que le Conseil de sécurité et ses comités de sanctions ont progressé dans l'amélioration de leurs pratiques. | UN | وقالت إن مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له أحرزت تقدما في تحسين ممارساتها. |
Il a noté avec satisfaction que le Département avait avancé dans la mise en œuvre de ses réformes, essentiellement avec sa nouvelle démarche axée sur le souci du client. | UN | ولاحظ بارتياح أن الإدارة قد أحرزت تقدما في إنجاز إصلاحاتها، ولا سيما نهجها الجديد الموجه إلى العملاء. |
Malgré les tâches insurmontables qui les attendent, les gouvernements africains ont réalisé des progrès dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ورغم المهام الجسيمة الملقاة على كاهل الحكومات الأفريقية، فقد أحرزت تقدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il ressort des résultats de ces évaluations que le Mexique a progressé dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر. |
Il a été noté que de nombreux pays avaient progressé dans l'étude des séismes grâce aux techniques de télédétection. | UN | وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال. |
Il serait bon que le Secrétariat indique si les discussions ont progressé sur ce point. | UN | ويجدر باﻷمانة العامة أن تبين ما إذا كانت المناقشات قد أحرزت تقدما في هذا الشأن. |
Plusieurs de ces gouvernements avaient adopté ou mis à jour des plans d'action ou des stratégies de lutte contre les drogues à l'échelle nationale qui préconisaient une approche multidisciplinaire équilibrée, ou en avaient poursuivi l'application. | UN | فقد اعتمدت عدة حكومات استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة المخدرات تشجع اتباع نهج متوازن متعدد الاختصاصات، أو استكملت هذه الاستراتيجيات أو الخطط أو أحرزت تقدما في تنفيذها. |
Le Mexique a fait des progrès dans sa transition économique, politique et démographique. | UN | إن المكسيك قد أحرزت تقدما في تحولها الاقتصادي والسياسي والديموغرافي. |
Le Directeur général a fait observer que l'administration avait accompli des progrès pour certains des points soulevés mais qu'elle devait encore faire des efforts dans d'autres domaines. | UN | 112 - وقال المدير التنفيذي إن الإدارة أحرزت تقدما في بعض المسائل التي تمت مناقشتها، ولكن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في مسائل أخرى. |
Les États voisins de la RDC qui sont membres du Centre régional, comme le Burundi, l’Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda, sont au nombre de ceux qui ont progressé dans leurs programmes de marquage des armes appartenant à l’État. | UN | وكانت الدول الأعضاء في المركز والمجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل بوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وأوغندا، من بين الدول التي أحرزت تقدما في وسم هذه الأسلحة. |
Je suis encouragé par le fait que les parties chargées du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ont progressé dans la définition des modalités régissant les cantonnements. | UN | 72 - وأشعر بالتفاؤل لأن الأطراف، التي تتحمل المسؤولية عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، قد أحرزت تقدما في تحديد طرائق القيام بالمزيد من تجميع القوات. |
Mme Tavares da Silva dit que les Maldives ont progressé dans le domaine de la santé, en particulier en ce qui concerne l'espérance de vie, qui est maintenant plus élevée pour les femmes que pour les hommes, inversant ainsi la situation précédente. | UN | 55 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن ملديف قد أحرزت تقدما في مجال الصحة، ولا سيما فيما يتعلق بالعمر المتوقع، الذي أصبح معدله الآن بالنسبة للمرأة أعلى من الرجل، على العكس من النمط الذي كان سائدا من قبل. |
Elle a aussi avancé dans l'édification de sa propre architecture d'appui à la prévention, à la médiation et au règlement des conflits, en particulier par l'intermédiaire de l'Union africaine. | UN | كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي. |
À cet égard, il a également été noté que nombre d'entre eux avaient avancé dans l'application des principaux documents adoptés à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة، قد أحرزت تقدما في تنفيذها للاتفاقيات الرئيسية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le choix de la forme à donner aux conclusions de cette étude qui pourrait, en fixant des règles propres à ce type d’actes, contribuer au développement progressif et à la codification du droit international, pourrait intervenir ultérieurement une fois que la CDI aurait avancé dans ses travaux. | UN | واختيار الشكل المزمع إعطاؤه لاستنتاجات هذه الدراسة ويمكن أن يأتي لاحقا بعد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أحرزت تقدما في أعمالها؛ ويمكن للدراسة أن تسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، عن طريق إقامة القواعد المنطبقة خاصة على تلك الفئة من اﻷعمال. |
c) Augmentation du nombre de pays parmi les moins avancés qui ont réalisé des progrès dans l'intégration des politiques et des priorités commerciales dans leurs plans de développement nationaux et dans l'application concrète des matrices d'action du Cadre intégré | UN | (ج) زيادة عدد البلدان ضمن أقل البلدان نموا التي أحرزت تقدما في مجال تعميم السياسات والأولويات التجارية في خططها الإنمائية الوطنية، والتي نفذت مصفوفات العمل للإطار المتكامل المعزز |
c) Augmentation du nombre de pays parmi les moins avancés qui ont réalisé des progrès dans l'intégration des politiques et des priorités commerciales dans leurs plans de développement nationaux et dans l'application concrète des matrices d'action du Cadre intégré | UN | (ج) زيادة عدد البلدان ضمن أقل البلدان نموا التي أحرزت تقدما في مجال تعميم السياسات والأولويات التجارية في خططها الإنمائية الوطنية، والتي نفذت مصفوفات العمل للإطار المتكامل المعزز |
La Thaïlande a progressé dans l'utilisation des TIC au service de ses objectifs de développement. | UN | وذكرت أن تايلند أحرزت تقدما في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أهدافها الإنمائية. |
La Commission a progressé dans ses travaux et M. Jassan espère qu'un accord concernant les critères de base pourra se dégager en vue de l'élaboration d'une convention assurant une protection adéquate des mineurs. | UN | وذكر أن اللجنة قد أحرزت تقدما في ذلك الصدد، وأنه يأمل في إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير اﻷساسية لوضع اتفاقية توفر الحماية الكافية للقصﱠر. |
La Colombie a aussi progressé dans l'élaboration d'un cadre juridique national incorporant les normes et principes internationaux. | UN | وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية. |
Le Gouvernement a toutefois accompli des progrès dans le domaine des nouvelles lois électorales, au sujet desquelles il a l'intention de consulter l'opposition et les institutions internationales compétentes, notamment le Conseil de l'Europe. | UN | غير أن الحكومة قد أحرزت تقدما في عملها المتعلق بالقوانين الانتخابية الجديدة، التي تعتزم استشارة المعارضة والمؤسسات الدولية المختصة بشأنها، لا سيما مجلس أوروبا. |
591. Au paragraphe 25 de ses observations finales de 2001, tout en reconnaissant que la Région administrative spéciale de Hong Kong a accompli des progrès dans le domaine du logement, le Comité déclarait qu'il demeurait profondément préoccupé par le fait que: | UN | 591- قالت اللجنة، في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية لعام 2001 وبعد أن أقرّت بأن منطقة هونغ كونغ قد أحرزت تقدما في مجال الإسكان: |
Elles ont également progressé sur le deuxième point, les questions de sécurité, avant d'ajourner leurs travaux pour tenir des consultations. | UN | كما أحرزت تقدما في النقطة الثانية، أي قضايا الأمن، قبل أن ينفض الاجتماع لإجراء المشاورات. |
Plusieurs de ces gouvernements avaient adopté ou mis à jour des plans d'action ou des stratégies de lutte contre les drogues à l'échelle nationale qui préconisaient une approche multidisciplinaire équilibrée, ou en avaient poursuivi l'application. | UN | فقد اعتمدت عدة حكومات استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة المخدرات تشجع اتباع نهج متوازن متعدد الاختصاصات، أو استكملت هذه الاستراتيجيات أو الخطط أو أحرزت تقدما في تنفيذها. |
Je crois que, dans une certaine mesure - sûrement pas suffisante mais dans une certaine mesure - nous avons fait des progrès dans notre ordre du jour. | UN | وأعتقد أن اللجنة أحرزت تقدما في جدول أعمالها، فربما لم تحرز تقدما كافيا ولكنها أحرزت بعض التقدم. |
Le Directeur général a fait observer que l'administration avait accompli des progrès pour certains des points soulevés mais qu'elle devait encore faire des efforts dans d'autres domaines. | UN | 241 - وقال المدير التنفيذي إن الإدارة أحرزت تقدما في بعض المسائل التي تمت مناقشتها، ولكن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في مسائل أخرى. |