Les progrès accomplis par le Fonds en 2010 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 29 ci-dessous. | UN | وتُوجز الفقرات 6 إلى 29 أدناه التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2010 في سبيل إنجاز تلك الأولويات. |
Les progrès accomplis par le Fonds en 2011 dans la réalisation de ces objectifs sont résumés aux paragraphes 6 à 36 ci-dessous. | UN | وتوجز الفقرات من 6 إلى 36 أدناه، التقدم الذي أحرزه الصندوق في عام 2011 تجاه تحقيق تلك الأولويات. |
Le Comité prend acte des progrès réalisés par le Secrétaire général dans la réduction des soldes se rapportant aux activités restantes du programme. | UN | ويسلم مجلس مراجعي الحسابات بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في خفض الأرصدة المتصلة بالأنشطة المتبقية في إطار البرنامج. |
Le Comité a donc examiné les progrès faits par le Cap-Vert et les Maldives. | UN | وبناء على ذلك، استعرضت اللجنة التقدم الذي أحرزه الرأس الأخضر وملديف. |
Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. | UN | وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة. |
les progrès qu'avait accomplis l'Office ces dernières années dans l'application de l'approche de programmation intégrée ont été reconnus. | UN | ونُوِّه بما أحرزه المكتب في الأعوام القليلة الماضية من تقدّم بشأن مواصلة النهج البرنامجي المتكامل. |
Reconnaissant les progrès que la Fédération de Bosnie-Herzégovine a réalisés sur la voie de la réconciliation interethnique dans la région, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة، |
Le rapport rend compte en détail des progrès et des résultats obtenus par l'Institut. | UN | ويشير التقرير بتفصيل إلى التقدم الذي أحرزه المعهد وإلى الإنجازات التي حققها. |
À notre avis, la moindre des courtoisies est de reconnaître, à la lumière de ces faits, les progrès accomplis au cours de l'année écoulée par le Conseil en apportant certaines modifications à ses méthodes de travail. | UN | وفي رأينا، أنه من قبيل كرم اﻷخلاق، في ضوء هذه الحقائق، أن نعبر عن التقدير للتقدم الذي أحرزه المجلس علــى مــدى العام الماضــي في إدخال بعض التغييرات في أساليب عمله. |
En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات. |
Il a reconnu les progrès accomplis par la Géorgie dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
La Commission est invitée à prendre note des progrès réalisés par le Groupe interinstitutions et d'experts et la Division de la statistique, ainsi que des orientations futures de leurs travaux. | UN | واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزه الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وشعبة الإحصاءات وباتجاه أعمالهما في المستقبل. |
Dans mes rapports périodiques au Conseil de sécurité, j'ai noté les progrès réalisés par l'Iraq depuis 2003. | UN | 69 - لقد لاحظتُ، من خلال تقاريري المنتظمة لمجلس الأمن، التقدم الذي أحرزه العراق منذ عام 2003. |
Prenant note également des deux séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
les progrès faits par les participants dans la mise en œuvre du Processus de Kimberley ont été remarquables. | UN | إن التقدم الذي أحرزه المشاركون في تنفيذ عملية كيمبرلي كان كبيراً جدا. |
Constatant les progrès faits par la Fédération de Bosnie en tant que modèle pour la réconciliation ethnique dans la région, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة، |
Constatant les progrès faits par la Fédération de Bosnie en tant que modèle pour la réconciliation ethnique dans la région, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة، |
Le Comité consultatif salue les progrès que l'Institut a accomplis dans la réforme de ses activités. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام. |
Ma délégation est heureuse de constater les progrès considérables qu'a accomplis la communauté internationale dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, et elle se félicite des initiatives bilatérales qui se sont avérées réussies. | UN | ويسعد وفد بلدي أن ينوه بالتقدم الملموس الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهو يثني على المبادرات الثنائية التي برهنت على نجاحها. |
24. A l'issue du débat, la Commission a félicité le Groupe de travail pour les efforts qu'il avait fournis et les progrès qu'il avait accomplis dans l'élaboration des règles uniformes. | UN | 24- وبعد المناقشة، أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل والتقدم الذي أحرزه في اعداد القواعد الموحدة. |
Reconnaissant les progrès que la Fédération de Bosnie-Herzégovine a réalisés sur la voie de la réconciliation interethnique dans la région, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة، |
Prime forfaitaire : montant forfaitaire non renouvelable récompensant les résultats obtenus par un individu, une équipe ou un organisme, ou des efforts intenses déployés pendant une période donnée, et pouvant être soumis à pension. | UN | مكافأة مالية إجمالية: مبلغ إجمالي غير متكرر يتصل بما أحرزه فرد أو فريق أو وكالة من نتائج، أو يُمنح تقديرا لجهود مكثفة مبذولة خلال فترة زمنية معينة. |
La séance d'information organisée par la présidence bélarussienne a éclairé les États observateurs sur l'avancement des travaux de la Conférence. | UN | وقد سمحت الإحاطة التي قدمتها رئاسة بيلاروس للدول المراقبة بمزيد الاطلاع على عن التقدم الذي أحرزه المؤتمر. |