Le PNUCID, qui est désormais le chef de file incontesté, a considérablement progressé dans les domaines de l'élaboration de politiques, de la collecte de données et de l'observation des tendances. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبـة الدولية للمخدرات هو اﻵن رائد هذه الهيئات بلا منازع وقد أحرز تقدما كبيرا في صوغ السياسات، وجمع البيانات، وتحديد الاتجاهات. |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
Le Gouvernement royal est heureux d'informer l'Assemblée et son Président que le Programme national de redressement et de développement du Cambodge est à l'origine de la réalisation d'importants progrès dans l'articulation des politiques et programmes généraux et sectoriels du Gouvernement. | UN | ويسر حكومة كمبوديا الملكية أن تحيط علمكم، سيدي الرئيس، وعلم الجمعية العامة بأن البرنامج الوطني لتعمير كمبوديا وتنميتها قد أحرز تقدما كبيرا في تحديد السياسات والبرامج العامة والقطاعية للحكومة. |
On a fait observer que le CCS avait beaucoup progressé dans l'accomplissement de son rôle d'importance essentielle consistant à assurer la coordination de l'action de tous les organismes des Nations Unies à l'échelle du système. | UN | 310 - ولوحظ أن المجلس أحرز تقدما كبيرا في أداء دوره الحاسم في كفالة وتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة للجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a indiqué que le Fonds avait sensiblement progressé dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en s'appuyant sur les décisions du Conseil d'administration telles que les décisions 95/15 sur les domaines d'action prioritaires et 96/15 sur l'affectation des ressources. | UN | وأفادت بأن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مسترشدا بمقررات اتخذها المجلس التنفيذي مثل المقرر ٩٥/١٥ بشأن المجالات البرنامجية اﻷساسية والمقرر ٩٦/١٥ بشأن توزيع الموارد. |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite aussi que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
78. La question a été présentée par l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de l'administration et des finances, qui a précisé que le PNUD avait considérablement progressé dans l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٧٨ - قام مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارة بعرض البند. وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
78. La question a été présentée par l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de l'administration et des finances, qui a précisé que le PNUD avait considérablement progressé dans l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٧٨ - قام مساعد مدير البرنامج ومدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارة بعرض البند. وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
4. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui ont été intégrées au plan national pour le tourisme; | UN | 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛ |
Si la communauté internationale a fait d'importants progrès dans l'action qu'elle mène pour réaliser les OMD, la pauvreté et la misère sont encore endémiques dans bien des régions du monde. | UN | 36 - وأفاد بأنه في حين أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفقر والمشقة لا يزالان متوطنين في مناطق كثيرة من العالم. |
Le Comité reconnaît que le FNUAP a fait d'importants progrès dans le cadre de sa réorganisation, puisqu'il a réglé dans une large mesure ses difficultés internes de gestion des ressources humaines et d'administration et, afin que les programmes aboutissent aux résultats escomptés, pris des dispositions pour faire respecter par ses propres services et par ses partenaires l'obligation de rendre compte. | UN | 11 - وتقر اللجنة بأن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في تحقيق إعادة تنظيمه، وذلك بالتصدي إلى حد كبير للتحديات الداخلية في مجال الموارد البشرية والإدارة، وكفالة تحقيق نتائج فيما يخص البرامج الفنية بالتركيز على المساءلة داخل الصندوق وفي شراكاته. |
On a fait observer que le CCS avait beaucoup progressé dans l'accomplissement de son rôle d'importance essentielle consistant à assurer la coordination de l'action de tous les organismes des Nations Unies à l'échelle du système. | UN | 310 - ولوحظ أن المجلس أحرز تقدما كبيرا في أداء دوره الحاسم في كفالة وتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة للجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a indiqué que le Fonds avait sensiblement progressé dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en s'appuyant sur les décisions du Conseil d'administration telles que les décisions 95/15 sur les domaines d'action prioritaires et 96/15 sur l'affectation des ressources. | UN | وأفادت بأن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مسترشدا بمقررات اتخذها المجلس التنفيذي مثل المقرر ٩٥/١٥ بشأن المجالات البرنامجية اﻷساسية والمقرر ٩٦/١٥ بشأن توزيع الموارد. |