"أحرز تقدم في" - Translation from Arabic to French

    • des progrès ont été accomplis dans
        
    • des progrès ont été réalisés dans
        
    • des progrès ont été enregistrés dans
        
    • des progrès ont été faits dans
        
    • des progrès ont été réalisés en
        
    • ont progressé
        
    • progressé dans
        
    • des progrès avaient été accomplis dans
        
    • enregistré des progrès dans
        
    • des progrès ont été faits pour
        
    • des progrès seront accomplis en
        
    • des progrès aient été réalisés dans
        
    • progresse
        
    • améliorée
        
    • des progrès avaient été réalisés
        
    des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    :: des progrès ont été accomplis dans l'harmonisation entre les donateurs, mais il reste beaucoup à faire. UN :: أحرز تقدم في التنسيق بين الجهات المانحة، ولكن يجب القيام بالمزيد.
    Nous notons avec satisfaction que depuis la dernière session de la Première Commission des progrès ont été réalisés dans le domaine des armes classiques. UN نلاحظ مع الارتياح أنه منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الأولى، أحرز تقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Au Turkménistan, des progrès ont été enregistrés dans la mise en place d’un laboratoire médico-légal national. UN وفي تركمانستان ، أحرز تقدم في انشاء مختبر وطني للطب الشرعي هناك .
    des progrès ont été faits dans la région pour ce qui est de recourir à des solutions informatiques pour les cartes nationales d'identité et les documents de voyage. UN وقد أحرز تقدم في المنطقة على مستوى تطبيق حلول تكنولوجية المعلومات على بطاقات الهوية ووثائق السفر الوطنية.
    En revanche, des progrès ont été réalisés en matière de coopération judiciaire concernant l'exécution des décisions de justice. UN 41 - ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في التعاون القضائي الإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ قرارات المحكمة.
    des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. UN وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار.
    des progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action complets pour la réforme du secteur de la défense. UN وقد أحرز تقدم في وضع الاستراتيجية الشاملة وخطة العمل لإصلاح قطاع الدفاع.
    des progrès ont été accomplis dans la construction de ports secs. UN 29 - وقد أحرز تقدم في إنشاء الموانئ الجافة.
    des progrès ont été réalisés dans le renforcement de la gestion axée sur les résultats UN أحرز تقدم في مجال تعزيز الإدارة القائمة على النتائج
    Si des progrès ont été réalisés dans le processus de ratification de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, son universalisation demeure un défi sérieux. UN وفي حين أحرز تقدم في عملية المصادقة على اتفاقية أوتاوا، لا يزال إضفاء طابع العالمية عليها يمثل تحديا جادا.
    Ainsi, des progrès ont été réalisés dans l'élaboration des plans directeurs sectoriels ainsi que dans l'exécution des programmes et projets bien identifiés. UN كما أحرز تقدم في إعداد خطط الإرشاد القطاعية وتنفيذ برامج ومشاريع محددة بوضوح.
    Si des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre du Programme pour le développement des infrastructures en Afrique, le manque de moyens financiers reste problématique. UN وفي حين أحرز تقدم في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، ما زال الافتقار إلى التمويل يمثل تحديا خطيرا.
    Les nombreuses réductions et exemptions fiscales octroyées en 2006, qui avaient amputé les recettes de l'État de 22 % en 2007, ont été supprimées et des progrès ont été enregistrés dans la perception des recettes. UN وأُلغيت التخفيضات والإعفاءات الضريبية العديدة، التي مُنحت في عام 2006، وأدت إلى تخفيض عائدات الحكومة بنسبة 22 في المائة في عام 2007، كما أحرز تقدم في مجال تحصيل العائدات.
    des progrès ont été faits dans certains secteurs de la santé et dans la protection de l'enfance et on a encouragé l'élaboration de programmes nationaux pour assurer la réalisation des objectifs du Sommet. UN لقد أحرز تقدم في عدد من مجالات الرعاية الصحية وفي حماية الأطفال، وبدأ وضع برامج وطنية لإدراك أهداف القمة.
    des progrès ont été réalisés en vue de renforcer les capacités du secteur de la justice, mais il faudra redoubler d'efforts pour assurer une meilleure concertation avec les partenaires nationaux. UN أحرز تقدم في دعم تنمية قدرات قطاع العدل؛ ولكن ثمة حاجة لمزيد من الجهود لزيادة مستوى المشاركة مع النظراء الوطنيين
    Plusieurs instances intergouvernementales ont progressé dans l’établissement d’un cadre visant à décourager la corruption et dans la mise en place de mesures de dissuasion. UN وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له.
    des progrès avaient été accomplis dans la mise en œuvre de politiques relatives à l'égalité et de mesures visant à prévenir toutes les formes de discrimination. UN أحرز تقدم في تنفيذ سياسات وتدابير المساواة لمنع جميع أشكال التمييز.
    On a également enregistré des progrès dans la mise en oeuvre des lois, notamment pour ce qui est des réformes visant à mettre la législation existante en conformité avec la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et, partant, à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN كما أحرز تقدم في إعمال التشريعات، لا سيما الإصلاحات القانونية المنفذة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، وذلك لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Si des opinions divergentes sont apparues dans ce contexte, des progrès ont été faits pour améliorer véritablement le système de gouvernance. UN وعلى الرغم مما ظهر من تباين الآراء في هذا السياق، فقد أحرز تقدم في تحسين نظام الحوكمة بشكل حقيقي.
    En outre, les Coprésidents recommandent que, tandis que des progrès seront accomplis en ce qui concerne l'aide à la mise en œuvre de la Convention, les États parties étudient la nécessité d'éclaircir plus avant les dispositions à prendre au cas où des allégations graves d'inexécution des obligations seraient faites. UN هذا فضلاً عن أنه في حين أحرز تقدم في مجال مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تنظر الدول الأطراف في ضرورة زيادة توضيح الإجراءات التي تتخذ في حالة تقديم ادعاءات جدية بعدم الامتثال.
    Bien que des progrès aient été réalisés dans ces domaines, ils restent insuffisants au regard des besoins. UN وقد أحرز تقدم في هذه المجالات لكنه لم يكن كافيا لتلبية الاحتياجات.
    Les effectifs devraient s'accroître à mesure que progresse le programme d'intégration. UN ومن المرجح أن يتزايد هذا العدد كلما أحرز تقدم في برنامج الإدماج.
    Bien que l'on ne soit pas parvenu à donner au rapport un caractère analytique, sa présentation a été améliorée. UN ورغم أن المجلس لم ينجح في جعل التقرير وثيقة تحليلية، فقد أحرز تقدم في تحسين عرضه .
    Comme il avait été indiqué dans le quatrième rapport périodique, des progrès avaient été réalisés dans l'institutionnalisation des études sur les femmes. UN وكما ذكر في التقرير الدوري الرابع، أحرز تقدم في ترسيخ الدراسات النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more