À ce jour, quatre candidats ont été désignés par leur parti. | UN | وحتى الآن، جرى اختيار أربعة مرشحين من جانب أحزابهم. |
Nous mettrons tout en œuvre pour que les droits de tous les parlementaires soient garantis. Les parlementaires doivent être libres de s'exprimer sans craindre harcèlement ou sanction, même s'ils s'écartent de la ligne de leur parti. | UN | وسنبذل كل ما في وسعنا لضمان أن تُكفل جميع حقوق البرلمانيين؛ فيجب أن يكونوا أحرارا في أن يقولوا آراءهم دون أي توجس من التعرض للمضايقة أو المعاقبة، حتى وإن نأوا بأنفسهم عن خطى أحزابهم. |
La mise en place des nouvelles institutions est gênée par la forte tendance des politiciens à se sentir responsables devant leur parti politique plutôt que devant le public qu'ils servent. | UN | لكن ما يقوّض عملية استحداث مؤسسات جديدة هو وجود نزعة قوية لدى السياسيين لأن يعتبروا أنفسهم مساءلين أمام أحزابهم السياسية لا أمام الجمهور الذي يخدمونه. |
Il est encourageant d'apprendre que des rencontres bilatérales ont lieu entre des dirigeants qui ont suspendu la participation de leurs partis aux négociations multipartites. | UN | ولقد تشجعنا لدى سماع أن اجتماعات ثنائية تجري مع الزعماء الذين علقوا مشاركة أحزابهم في إطار المفاوضات متعددة اﻷحزاب. |
Le Secrétaire de l'intérieur a estimé que les extrémistes religieux étaient très minoritaires et que leurs partis étaient toujours à la périphérie de la politique. | UN | وذكر وزير الداخلية أن المتطرفين الدينيين أقلية غير ذات شأن وأن أحزابهم كانت دائما على هامش السياسة. |
Il convient de préciser que les représentants politiques ont été nommés par leur propre parti et que les autres délégués ont été sélectionnés selon une procédure équitable. | UN | ويجدر تحديد أن الممثلين السياسيين قد سموا من قبل أحزابهم في حين تم اختيار النواب اﻵخرين وفقا ﻹجراء منصف. |
Cependant, lorsque cette loi a été soumise au Parlement, tous les principaux partis politiques en ont soutenu l'adoption et se sont engagés à faire des efforts auprès de leurs membres pour tirer profit de ses dispositions. | UN | غير أن ممثلي جميع الأحزاب السياسية الرئيسية أيدت القانون أثناء إقراره من البرلمان وتعهدت بالعمل مع أحزابهم للاستفادة من أحكام القانون. |
Quatre membres de l'opposition avaient initialement été pressentis pour en faire partie, mais trois d'entre eux ont été forcés par leur parti à y renoncer. | UN | وجرى، بصفة مبدئية، مفاتحة أربعة أعضاء بالمعارضة للعمل كأعضاء في الحكومة، ولكن جرى إجبار ثلاثة منهم بواسطة أحزابهم على الاستقالة. |
23. En ce qui concerne les députés, M. Aguilar urbina croit comprendre qu'ils sont tenus de respecter les consignes de vote de leur parti. | UN | ٣٢- وفيما يخص النواب قال السيد أغيلار أوربينا إنهم حسبما فهم ملزمون باحترام تعليمات أحزابهم فيما يخص التصويت. |
Les membres de tous les autres partis et les membres indépendants de l'Assemblée nationale qui ont été élus appuient le gouvernement ou s'opposent à lui selon les positions de leur parti ou leurs positions propres. | UN | وللمنتخبين لعضوية الجمعية الوطنية من أعضاء أية أحزاب أخرى أو أي أعضاء مستقلين أن يؤيدوا الحكومة أو يعارضوها وفقا ﻵراء أحزابهم أو آرائهم الخاصة. |
Les candidats indépendants ont été vainqueurs dans 72 municipalités et 6 régions, mais nombre d'entre eux ont rejoint les rangs de leur parti politique, qui, pour la plupart, étaient membres de la coalition au pouvoir. | UN | وفاز مرشحون مستقلون في نحو 72 بلدية وست مناطق، بالرغم من أن كثيرين منهم انضموا مجددا بعد ذلك إلى أحزابهم السياسية، وهم عموما من الائتلاف الحاكم. |
La loi de 2002 relative à la lutte contre la discrimination sexuelle dans le processus électoral permet aux partis politiques qui le souhaitent d'adopter des mesures spéciales pour réduire l'écart entre le nombre d'hommes et le nombre de femmes élus en tant que représentants de leur parti. | UN | وقانون التمييز بين الجنسين في المرشحين للانتخابات لسنة 2002 يمكِّن الأحزاب السياسية، إذا أرادت، من اتخاذ تدابير إيجابية للحد من عدم المساواة في عدد النساء والرجال المنتخبين لتمثيل أحزابهم. |
Si certains membres veulent quitter leur parti, et se joindre à nous, c'est autre chose. | Open Subtitles | -أن يخرج أعضاء من أحزابهم لينضموا الينا هذا شىء أخر |
Sans correspondre aux positions officielles de tel ou tel parti ou du Gouvernement, le retour d'informations obtenu de ces hauts responsables à l'issue des consultations qu'ils ont eue avec l'encadrement de leur parti, témoignait d'une volonté manifeste de voir la MINUNEP jouer un rôle plus actif compte tenu des exigences actuelles du processus de paix. | UN | ومع أن الآراء التي قدمها كبار القادة المذكورين إثر مشاورات عُقدت مع قيادات أحزابهم لا تمثل المواقف الرسمية للأحزاب أو الحكومة، فإنها دلت على رغبة واضحة في أن تضطلع البعثة بدور أكثر فاعلية يتواءم مع الاحتياجات الحالية لعملية السلام. |
En février, le Président a demandé à la Cour suprême d'examiner le statut des parlementaires qui avaient quitté leur parti politique depuis qu'ils étaient devenus membres de l'Assemblée. | UN | 10 - وفي شباط/فبراير، طلب رئيس الجمهورية إلى المحكمة العليا أن تستعرض وضع أعضاء البرلمان الذين تركوا أحزابهم السياسية منذ انضمامهم إلى الجمعية. |
La mise en place de nouvelles institutions est entravée par la forte tendance des hommes politiques à se sentir responsables devant leur parti plutôt que devant le public qu'ils servent, et celle des partis politiques à considérer les nouvelles institutions et la fonction publique comme leur appartenant. | UN | 19 - وتؤدي النزعة القوية لدى السياسيين لاعتبار أنفسهم خاضعين للمساءلة من أحزابهم السياسية لا من الجمهور الذي يخدمونه إلى إضعاف تطور المؤسسات الجديدة. فالأحزاب السياسية تميل إلى اعتبار المؤسسات الجديدة والخدمة المدنية مجالات تدخل في دائرة " نفوذها " . |
Dans ce contexte, les personnes choisissent librement leurs partis politiques et votent au scrutin secret lors des élections. | UN | وفي هذا السياق لا يحرم اﻷشخاص من اختيار أحزابهم السياسية ويجرى التصويت أثناء الانتخابات بالاقتراع السري. |
Des représentants officiels de leurs partis politiques respectifs, formant un front uni, se sont rendus au Palais de Marlborough, à Londres, pour y mener les négociations constitutionnelles finales avec le gouvernement colonial. | UN | فقد شكلت أحزابهم السياسية المسجلة حسب اﻷصول جبهة موحدة، وذهبت إلى مارلبورو هاوس في لندن من أجل المحادثات النهائية بشأن الدستور مع الحكومة المستعمرة. |
Ils devraient veiller à ce que leurs partis politiques fassent une place de choix à la gestion durable des terres dans leurs programmes et autres documents de politique générale. | UN | وينبغي لهم أن يحرصوا على أن تتضمن برامج أحزابهم والوثائق السياسية الأخرى التي يصدرونها مسألة الإدارة المستدامة للأراضي على سبيل الأولوية. |
Si l'on peut à la rigueur qualifier ainsi l'isolement que s'imposent à eux—mêmes, sous la pression de leurs dirigeants extrémistes, une fraction des Albanais de souche, la responsabilité de cet isolement incombe exclusivement aux dirigeants de leurs partis politiques et aux Albanais de souche qui se taisent ou ne sont guère enclins à contester. | UN | وإذا جاز وصف انعزال فريق من أفراد المجموعة اﻹثنية تحت ضغط زعمائهم المتطرفين بأنه عزلة مفروضة ذاتياً فإن زعماء أحزابهم السياسية وطائفة من أفراد المجموعة اﻹثنية اﻷلبانية الذين يحجمون أو يمتنعون عن معارضتهم إنما يتحملون تبعة مطلقة عن ذلك. |
Il devrait offrir un environnement permettant aux élus de remettre librement en question les politiques et décisions de leur propre parti. | UN | وينبغي إيجاد بيئة مواتية للبرلمانيين لطرح أسئلة صريحة بشأن سياسات وقرارات أحزابهم. |
Dans la réalité, les Roms, qui n'ont jamais demandé à bénéficier du statut de minorité, sont membres de grands partis politiques et peuvent se porter candidats au sein de ces partis, et peuvent aussi établir leur propre parti politique. | UN | وفي الواقع، فإن الروما اليونانيين الذين لم يطلبوا صفة " الأقلية " يرشحون مع الأحزاب السياسية العامة ويشكلون أيضاً أحزابهم السياسية الخاصة بهم. |
leurs membres sont choisis par le parti auquel ils appartiennent et nommés ou élus par la plénière ou le parlement. Leur composition reflète l'équilibre des partis au parlement et le fait qu'elles siègent pendant plusieurs années leur permet d'acquérir des compétences solides. | UN | ويمكنها أن تستدعي شهودا، ويُختار أعضاؤها من قِبَل أحزابهم ويُعينون أو يُنتخبون من قِبَل الهيئة بكاملها أو من قِبَل البرلمان، ويكون تكوين تلك اللجان انعكاسا للتوازن بين الأحزاب في البرلمان، وتعمل لعدة سنوات، بحيث تُراكم خبرة فنية كبيرة. |