"أحزاب المعارضة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • partis politiques d'opposition
        
    • partis d'opposition
        
    • partis politiques de l'opposition
        
    • politique d'opposition
        
    • partis de l'opposition
        
    Le sixième facteur était la politisation des problèmes et leur exploitation par différents partis politiques d'opposition du pays, le septième facteur tenant au retard et à la médiocrité des infrastructures du Darfour. UN والعامل السادس يكمن في تسييس المسائل واستغلالها من قبل مختلف أحزاب المعارضة السياسية في السودان. والعامل السابع يكمن في ضآلة التنمية ونقص الهياكل الأساسية نسبيا في دارفور.
    Des membres darfouriens des principaux partis politiques d'opposition ont participé à la conférence à titre individuel. UN وشارك أعضاء أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية الدارفوريون في المؤتمر بصفتهم الشخصية.
    Les partis politiques d'opposition se sont plaints d'irrégularités dans l'administration des élections favorisant le parti au pouvoir. UN واشتكت أحزاب المعارضة السياسية من مخالفات في إدارة الانتخابات لصالح الحزب الحاكم.
    Les candidats de l'opposition sont toujours accusés de crimes et les principaux partis d'opposition demeurent interdits. UN فقد ظل بعض مرشحي المعارضة متهمين بارتكاب جرائم، وظل نشاط أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية محظورا.
    Elle a donc déstabilisé les principales institutions démocratiques et le parti au pouvoir, mais elle a aussi incité les partis politiques de l'opposition à se concerter pour harmoniser leurs positions. UN وقد أدت هذه التطورات إلى زعزعة استقرار المؤسسات الديمقراطية الرئيسية وداخل الحزب الحاكم. وأفضت الأزمة أيضا إلى إنشاء أحزاب المعارضة السياسية لهيئة تنسيقية للمواءمة بين أعمالها.
    Le 8 février, Fernando Gomes, ancien Président de la Ligue des droits de l'homme et Président en exercice de l'Alliance socialiste de Guinée (parti politique d'opposition), ainsi que le Vice-Président de la Ligue, qui avaient été arrêtés début février, accusés d'avoir détourné des fonds alloués à la Ligue par une fondation des Pays-Bas, ont également été libérés sous caution. UN 8 - وفي 8 شباط/فبراير، أفرج بكفالة عن فرناندو غوميز، الرئيس السابق لرابطة حقوق الإنسان، وعن الرئيس الحالي للاتحاد الاشتراكي الغيني (واحد من أحزاب المعارضة السياسية) وعن نائب رئيس الاتحاد، اللذين ألقي القبض عليهما في مطلع شباط/فبراير لاختلاس مزعوم لأموال خصصتها للاتحاد مؤسسة هولندية.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a expliqué que les incidents mentionnés par le Rapporteur spécial avaient eu lieu au cours d'une intervention des forces de police lors de grèves auxquelles avaient appelé les partis politiques d'opposition, mais que les journalistes n'en avaient été en aucune manière la cible. UN وأوضحت الحكومة في ردها أن الأحداث التي أشار إليها المقرر الخاص وقعت عند تدخل الشرطة في الإضرابات التي دعت إلى تنظيمها أحزاب المعارضة السياسية وأن الشرطة لم تستهدف الصحفيين في عملياتها على الإطلاق.
    173. Les trois cas de disparition précédemment signalés concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo les 9 et 10 août 1993. UN ١٧٣- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أُفيد أنه قُبض عليهم في مالابو في ٩ و١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    L'ONUCI risquerait cependant de se trouver face à un dilemme au cas où elle serait priée de n'intervenir qu'en cas de protestations violentes mettant en cause les partis politiques d'opposition. UN غير أن ذلك قد يضع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مأزق إذا ما اقتصر طلب التدخل على الاستجابة للاحتجاجات العنيفة التي تشارك فيها أحزاب المعارضة السياسية.
    125. Les trois cas de disparition précédemment signalés concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo les 9 et 10 août 1993. UN 125- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أفيد أنه قبض عليهم في مالابو في 9 و10 آب/أغسطس 1993.
    Dans le même temps, huit partis politiques d'opposition représentés au Parlement ont signé récemment un protocole pour la mise en place d'une plate-forme d'unité nationale. UN وفي غضون ذلك، وقعت مؤخرا ستة من أحزاب المعارضة السياسية الممثلة في البرلمان الوطني بروتوكولا لوضع برنامج للوحدة الوطنية.
    Les partis politiques d'opposition réaffirment toujours leur soutien à l'Accord de Ouagadougou, mais se disent préoccupés par plusieurs problèmes. UN 9 - وبينما واصلت أحزاب المعارضة السياسية تأكيد دعمها لاتفاق واغادوغو، أعربت عما يساورها من قلق إزاء العديد من المسائل.
    L'APRONUC procède actuellement à un examen approfondi des informations que contiennent ces documents au sujet du comportement et des pratiques de la partie de l'Etat du Cambodge envers les partis politiques d'opposition, les organisations locales de défense des droits de l'homme et les réfugiés rapatriés afin de coordonner les mesures qu'appellent ces actions. UN وتقوم السلطة حاليا باستعراض متعمق لدلائل موثقة عن مواقف وأساليب حزب دولة كمبوديا من أحزاب المعارضة السياسية والمنظمات اﻷهلية لحقوق الانسان، ومن إعادة اللاجئين إلى وطنهم وذلك من أجل تنسيق الردود المناسبة.
    b) Les activités des partis politiques d'opposition et des militants syndicaux, qu'il s'agisse de groupes ou d'individus; UN (ب) أنشطة أحزاب المعارضة السياسية ونشطاء النقابات العمالية، سواء كمجموعة أو كفرد؛
    Son taux moyen est influencé par la Libye, dont l'économie s'est encore contractée après avoir repris en 2012 : sa production et ses exportations de pétrole et de gaz se sont de nouveau effondrées au deuxième semestre de 2013, les installations ayant été occupées par les partis politiques d'opposition. UN ويتأثر متوسط النمو في المنطقة دون الإقليمية بليبيا التي شهد اقتصادها انكماشا آخر بعد الانتعاش الذي حدث في عام 2012. وانهار إنتاج ليبيا وصادراتها من النفط والغاز مرة أخرى في النصف الثاني من عام 2013 نظرا لقيام أحزاب المعارضة السياسية باحتلال المرافق.
    Une vingtaine de partis politiques d'opposition se sont retrouvés à Juba du 26 au 30 septembre 2009 pour débattre des grands sujets d'actualité, dont le recensement, les élections, la réconciliation et le développement. UN واجتمع نحو 20 من أحزاب المعارضة السياسية السودانية في جوبا من 26 إلى 30 أيلول/ سبتمبر 2009، لمناقشة القضايا الوطنية الرئيسية ومنها التعداد السكاني والانتخابات والمصالحة والتنمية.
    Le même jour, dans un communiqué diffusé sur SR TV, les Forces nouvelles ont annoncé leur décision de ne pas appliquer le couvre-feu dans leur zone, tandis que les partis politiques d'opposition ont dénoncé cette mesure, estimant qu'elle visait à susciter la peur chez les électeurs, et demandé qu'elle soit levée. UN وفي اليوم ذاته، أعلنت القوات الجديدة في بيان بُثَّ على تلفزيون المنطقة الجنوبية قرارها القاضي بعدم إنفاذ حظر التجول في منطقتها، في حين شجبت أحزاب المعارضة السياسية حظر التجول باعتباره وسيلة لزرع الخوف في الناخبين ودعت إلى رفعه.
    Toutefois, les modalités du dialogue restent vagues et plusieurs partis d'opposition ont dit douter de la détermination du Gouvernement à ouvrir un dialogue authentique. UN ومع ذلك، لا تزال طرائق إنجاز ذلك غامضة وأعرب العديد من أحزاب المعارضة السياسية عن شكوك حول التزام الحكومة بعملية حقيقية.
    Vu les conditions dont les partis d'opposition ont assorti la mise au point du calendrier électoral, les partis politiques ont décidé de soumettre aux instances politiques compétentes les demandes suivantes : UN وبالنظر الى الشروط التي قدمتها أحزاب المعارضة السياسية لتحديد الجدول الزمني للانتخابات، قررت اﻷحزاب السياسية أن ترفع الى الجهات السياسية المختصة المطالب التالية:
    Cependant, le mécanisme de consultation périodique demandé par les partis politiques de l'opposition n'a pas encore été mis en place. UN غير أنه لا يزال يتعين إنشاء آلية الحوار المنتظم التي طالبت بها أحزاب المعارضة السياسية.
    Le Gouvernement a été attaqué par les partis de l'opposition qui l'accusent de corruption et lui reprochent la détérioration générale des conditions de vie. UN وتعرضت الحكومة أيضا إلى تهجمات من جانب أحزاب المعارضة السياسية بسبب ادعاءات تتعلق بحالات فساد مزعومة وتدهور أحوال المعيشة بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more