Le Gouvernement a établi une nouvelle Commission électorale nationale indépendante (la CENI), en prenant note des objections émises par les partis d'opposition au sujet de sa composition. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجّلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها. |
En outre, la fragmentation systématique des municipalités de souche bulgare en circonscriptions électorales distinctes empêche les représentants de la minorité d'être élus parmi les partis d'opposition au Parlement serbe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي. |
Les partis d'opposition au Kurdistan, notamment le parti Gorran, l'Union islamique du Kurdistan et le Groupe islamique du Kurdistan, n'ont formulé aucune objection jusqu'à présent. | UN | ولم تعرب أحزاب المعارضة في كردستان، بما فيها حركة غوران، والاتحاد الإسلامي الكردستاني والجماعة الإسلامية الكردستانية، عن أي اعتراض على هذا الإعلان حتى الآن. |
La réaction des autorités serbes illustre la situation difficile des partis d'opposition en Serbie. | UN | ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا. |
Les principaux partis d'opposition du Kosovo se sont engagés à jouer un rôle constructif. Le Président du Kosovo, M. Ibrahim Rugova, a confirmé qu'il respecterait le Cadre constitutionnel et se démettrait donc de ses fonctions de président de son parti politique. | UN | وتعهدت أهم أحزاب المعارضة في كوسوفو بالاضطلاع بأدوار بناءة ، فيما أكد الرئيس إبراهيم روغوفا، رئيس كوسوفو، أنه سيحترم الإطار الدستوري بالاستقالة من منصب رئاسة حزبه السياسي. |
Cependant, ce point est contesté par les partis d'opposition. | UN | ومع ذلك، فقد طعنت أحزاب المعارضة في صحة ذلك. |
Il est particulièrement préoccupé par l'oppression dans lesquelles sont tenues les associations indépendantes et par l'impossibilité qu'ont les partis d'opposition de participer aux élections. | UN | وقالت إنها يساورها القلق بوجه خاص إزاء قمع الجمعيات المستقلة ومنع مشاركة أحزاب المعارضة في الانتخابات. |
4.2 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie fait valoir que les élections qui se sont déroulées dans ce pays en mai et août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-2 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدفع الدولة الطرف بأن الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2005 في إثيوبيا، عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
4.5 Pour ce qui est de la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie affirme que les élections de mai et d'août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
4.2 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie fait valoir que les élections qui se sont déroulées dans ce pays en mai et août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-2 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدفع الدولة الطرف بأن الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2005 في إثيوبيا، عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
4.5 Pour ce qui est de la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie affirme que les élections de mai et d'août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
4.4 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie fait valoir que les élections qui ont eu lieu dans ce pays en mai et août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تدعي الدولة الطرف أن الانتخابات التي جرت في إثيوبيا في أيار/مايو 2005 وفي آب/أغسطس 2005 قد عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
4.3 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Éthiopie, l'État partie fait valoir que les élections qui se sont déroulées dans ce pays en mai et en août 2005 ont renforcé la représentation des partis d'opposition au Parlement. | UN | 4-3 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في إثيوبيا، تفيد الدولة الطرف بأن الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2005 في إثيوبيا عززت تمثيل أحزاب المعارضة في البرلمان. |
Le requérant fait en outre observer que l'UDPS est l'un des plus anciens partis d'opposition en République démocratique du Congo. | UN | ويلاحظ كذلك أن حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي يُعدّ من أقدم أحزاب المعارضة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le requérant fait en outre observer que l'UDPS est l'un des plus anciens partis d'opposition en République démocratique du Congo. | UN | ويلاحظ كذلك أن حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي يُعدّ من أقدم أحزاب المعارضة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Parti du Congrès national a poursuivi son dialogue avec les partis d'opposition du nord en vue de trouver une position commune sur les questions d'intérêt national. | UN | 12 - وواصل حزب المؤتمر الوطني حواره مع أحزاب المعارضة في الشمال بهدف التوصل إلى أرضية مشتركة حول القضايا الوطنية. |
Il note que l'État partie a relevé des contradictions et incohérences dans les allégations du requérant se rapportant à son activité politique au sein de l'UPADS et que selon des sources indépendantes les membres de l'UPADS, qui serait un des plus grand partis d'opposition du pays, ne feraient pas l'objet de représailles. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف كشفت عن تناقضات وتضاربات في ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بنشاطه السياسي في حزب اتحاد البلدان الأفريقية من أجل الديمقراطية الاجتماعية، وأن مصادر مستقلة تفيد أن أعضاء الحزب، الذي يُعدّ من أكبر أحزاب المعارضة في البلد، لا يتعرضون لأعمال انتقامية. |
Les défenseurs des droits de l'homme et les membres des partis d'opposition de plusieurs pays ont souvent été victimes d'arrestations arbitraires, de procès inéquitables, d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires, et sont souvent contraints de s'exiler. | UN | وكثيرا ما يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان وأعضاء أحزاب المعارضة في عدة بلدان للاعتقال التعسفي، والمحاكمات غير العادلة، والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، أو غالبا ما يجبرون على الرحيل إلى المنفي. |
209. Le Gouvernement a souligné que le retard dans l'adoption de la loi sur les tribunaux, des lois pénales et des lois relatives aux procédures criminelles était dû à des résistances des partis d'opposition à l'Assemblée. | UN | ٢٠٩ - وقد أوضحت حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن القانون المتعلق بالمحاكم النظامية والقوانين الجنائية وقوانين اﻹجراءات الجنائية لم تعتمد بعد بسبب مقاومة أحزاب المعارضة في البرلمان. |