"أحزاب اليمين" - Translation from Arabic to French

    • partis d'
        
    • partis de droite
        
    En Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique, les partis d'extrême droite ont gagné un soutien alarmant. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، اكتسبت أحزاب اليمين المتطرف تأييدا يبعث على القلق.
    On peut y lire aussi " Il convient aussi de noter que les partis d'extrême droite ont manifestement régressé aux PaysBas. UN كما يرد في الوثيقة ما يلي: " من الجدير بالإشارة أيضاً أنه قد حدث انحطاط ملحوظ في أحزاب اليمين المتطرف في هولندا.
    La politique d'obédience protectionniste entretenue par des partis d'extrême droite se charge de le rappeler à tous vents lorsqu'elle véhicule des discours de rejet, d'exclusion. UN وتتكفل السياسة المتسمة بالحمائية التي تتوخاها أحزاب اليمين المتطرف بترديد هذه الرؤية على الدوام في الأحاديث المنادية برفض الأجانب وإقصائهم.
    L'instrumentalisation politique de cette crise identitaire par les partis d'extrêmedroite se traduit, notamment dans un contexte de crise économique et sociale, par la recrudescence de la xénophobie, du racisme et de l'intolérance. UN ويتجسّد الاستغلال السياسي لأزمة الهوية من جانب أحزاب اليمين المتطرف، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والاجتماعية، في تزايد كره الأجانب، والعنصرية، والتعصب.
    Les partis de droite n'ont pas gagné de sièges aux élections parlementaires de septembre 1993. UN 132 - فشلت أحزاب اليمين في الفوز بمقاعد في الانتخابات البرلمانية التي أجريت في أيلول/ سبتمبر 1993.
    Le succès de nombreux partis d'extrême droite anti-immigration à diverses élections est un symptôme manifeste de malaise croissant. UN ويشكل النجاح الذي أحرزته أحزاب عديدة من أحزاب اليمين المتطرف المناهضة للهجرة في الانتخابات المختلفة عرضاً واضحا ينم عن عدم الارتياح المتزايد.
    3. Les partis d'extrême droite gagnent des électeurs et sont appuyés par des groupes de plus en plus violents qui se livrent à certaines des manifestations les plus virulentes de racisme et de xénophobie. UN ٣ - وأوضح أن أحزاب اليمين المتطرف تحرز تقدما ملحوظا في الانتخابات وأن الدعم يقدم إليها من جماعات ترتكب المزيد من أعمال العنف وتكشف عن بعض أخطر مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    L'Institut a mentionné à cet égard le parti d'extrême droite hongrois Jobbik qui a constitué une alliance avec des groupes d'extrême droite d'Italie, du Royaume-Uni, de Suède et de Belgique plutôt qu'avec des partis d'extrême droite de la région. UN وأُشير في هذا الصدد إلى حزب جوبيك اليميني المتطرف الهنغاري الذي شكَّل تحالفاً مع جماعات اليمين المتطرف الإيطالية والبريطانية والسويدية والبلجيكية ولم يشكِّل مثل هذا التحالف مع أحزاب اليمين المتطرف في منطقته الإقليمية.
    Par exemple, cette année, des partis d'extrême droite qui n'étaient auparavant pas représentés dans les parlements nationaux auraient réussi à gagner des sièges du fait que les politiques et mesures d'austérité appliquées pour remédier à la crise économique au plan national ont créé un terrain qui leur est favorable. UN وعلى سبيل المثال، أُبلِغ أن أحزاب اليمين المتطرف، التي لم تكن ممثّلة في البرلمانات الوطنية، تمكَّنت هذا العام من كسب مقاعد في سياق سياسات التقشّف والتدابير المتخذة للتصدي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الوطني.
    En premier lieu, étant donné l'efficacité électorale des platesformes racistes et xénophobes, les défenseurs initiaux de ces idéologies − les partis d'extrêmedroite, les partenaires d'alliances politiques au gouvernement avec des partis démocratiques − sont aujourd'hui dans de nombreux pays au centre du pouvoir légal. UN فأولاً، نظراً للفعالية الانتخابية التي تتميز بها المواقف العنصرية القائمة على كره الأجانب، أصبح مروجو هذه الإيديولوجيات الأوائل - أي أحزاب اليمين المتطرف، شريكة الأحزاب الديمقراطية في التحالفات السياسية داخل الحكومات - في مركز السلطة القانونية في كثير من البلدان حالياً.
    Elle illustre les tendances lourdes à l'origine de la recrudescence de l'islamophobie, notamment l'instrumentalisation politique et la banalisation de la diffamation des religions découlant principalement de la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis d'extrême droite dans les programmes des partis démocratiques, et l'amalgame entre islam, violence et terrorisme. UN وهي دليل على الاتجاهات الخطيرة التي أدت إلى تجدد كراهية الإسلام، وأهمها تسييس تشويه سمعة الأديان وتهوين أمرها، لأسباب أهمها تبني برامج الأحزاب الديمقراطية للمناهج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تنتهجها أحزاب اليمين المتطرف، والخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب.
    La prégnance des plateformes politiques racistes et xénophobes des partis d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques banalise et légitime le caractère discriminatoire de ces législations. UN فهناك المنابر السياسية الداعية إلى العنصرية وكره الأجانب التي تتسرب منها أحزاب اليمين المتطرف إلى البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية مما يجعل الطابع التمييزي لهذه التشريعات أمراً عادياً فيضفي ذلك على التمييز طابعاً شرعياً.
    14. Un facteur marquant, commun à la plupart des sociétés actuelles, amplifie en profondeur l'impact sur le système démocratique de la banalisation du racisme et de la légitimation de l'idéologie raciste et xénophobe des partis d'extrême droite: l'enjeu du multiculturalisme. UN 14- ثمة عامل هام مشترك بين معظم المجتمعات الحالية، يعمق أثر تعميم قبول العنصرية وإضفاء الشرعية على الإيديولوجية العنصرية القائمة على كره الأجانب التي تتبناها أحزاب اليمين المتطرف على الديمقراطية، وهو عامل التعددية الثقافية.
    28. Aux PaysBas, le discours xénophobe, qui s'est sensiblement durci ces dernières années, ne se limite désormais plus au domaine relativement restreint des partis d'extrême droite, notamment pour ce qui est des questions liées aux politiques d'immigration et d'asile. UN 28- وفي هولندا، اشتد الخطاب الذي يدعو لكره الأجانب اشتداداً ملحوظاً في السنوات الأخيرة، ولم يعد محصوراً بأوساط محدودة نسبياً هي أوساط أحزاب اليمين المتطرف، لا سيما في مسائل تتصل بسياسات الهجرة واللجوء.
    20. Il faut par ailleurs noter que les partis d'extrême droite ont connu une baisse de popularité dans l'électorat après les relatifs succès électoraux qu'ils ont obtenus entre 1991 et 1993 en exploitant le thème de l'invasion des réfugiés économiques. UN ٠٢- وينبغي فضلاً عن ذلك ملاحظة أن أحزاب اليمين المتطرف قد شهدت انخفاضاً في شعبيتها في الانتخابات بعد النجاح الانتخابي النسبي الذين حققته فيما بين عامي ١٩٩١ و٣٩٩١ باستغلال فكرة غزو اللاجئين الاقتصاديين.
    44. La politisation du racisme s'est atténuée avec le reflux des partis d'extrême droite, comme le National Front et le British National Party, qui à la fin des années 70 et 80 avaient connu quelques succès électoraux. UN ٤٤- خفّ تسييس العنصرية بتقهقر أحزاب اليمين المتطرف مثل الجبهة الوطنية )National Front( والحزب الوطني البريطاني )British National Party(، اللذين كانا قد شهدا في نهاية السبعينيات والثمانينيات بعض النجاح في الانتخابات.
    M. Akram Zaki (Pakistan) dit que, dans le récent rapport où il a décrit la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde (E/CN.4/2006/17), le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a noté avec préoccupation que l'idéologie raciste xénophobe des partis d'extrême-droite était légitimée à des fins politiques. UN 3 - السيد أكرم زكي (باكستان): قال إن التقرير الأخير للمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة المسلمين والعرب في مختلف أجزاء العالم E/CN.4/2006/54)) لاحظ بشعور من القلق إضفاء الشرعية على العنصرية وأيديولوجية كره الأجانب لدى أحزاب اليمين المتطرف خدمة لأهداف سياسية.
    21. En Allemagne, jusqu'en 2006, les partis d'extrême droite, notamment le Parti national démocrate (Nationaldemokratische Partei Deutschlands, NPD) et l'Union populaire allemande (Deutsche Volksunion, DVU), n'avaient pas accès au pouvoir politique aux niveaux national et régional, puisqu'ils n'avaient jamais passé le seuil des 5 % de suffrages nécessaire pour être représentés au Parlement. UN 21- وفي ألمانيا، ظلت أحزاب اليمين المتطرف، لا سيما الحزب الديمقراطي القومي (Nationaldemokratische Partei Deutschlands, NPD) واتحاد الشعب الألماني (Deutsche Volksunion, DVU)، حتى عام 2006 خارج السلطة السياسية على المستويين القومي والإقليمي لأنها لم تحصل قط على 5 في المائة من الأصوات وهي العتبة المطلوبة للتمثيل في البرلمان.
    La répartition des élues entre les partis est très semblable à celle du Conseil national : on trouve un nombre comparativement important d'élues dans les partis rose-vert (42 %), un nombre nettement moindre dans les partis bourgeois gouvernementaux (17 %) et moins de 10 % dans les partis de droite non gouvernementaux. UN وتوزيع المنتخبات بين الأحزاب يشبه كثيرا توزيعهن في المجلس الوطني: إذ يقل العدد في الأحزاب البورجوازية الحكومية (17 في المائة) وأقل من 10 في المائة في أحزاب اليمين(76) غير الحكومية.
    Ces chiffres montrent que dans les partis de gauche (Ratz, Meretz, Travailliste), la représentation des femmes est plus forte que dans les partis de droite (Likoud). UN الليكود ميرتيز راتز وتدل البيانات على أن تمثيل المرأة في اﻷحزاب اليسارية )راتز، وميرتيز والعمل( أعلى منه في أحزاب اليمين.
    Des partis de droite ont quitté la coalition au pouvoir, il a perdu sa majorité dans son propre parti du Likoud, et son ministre des Finances, Benjamin Netanyahu, a quitté son gouvernement. C'est seulement en invitant le parti travailliste de Shimon Peres dans son cabinet que Sharon a réussi à conserver sa majorité parlementaire. News-Commentary ولكن إلى أن نتأكد من ذلك فيتعين علينا أن ندرك أن شارون قد تكبد ثمناً باهظا نظير سياساته. فقد ترك حزبان من أحزاب اليمين الائتلاف الحاكم، كما خسر شارون الأغلبية داخل حزب الليكود، علاوة على استقالة وزير ماليته بنيامين نتنياهو من الحكومة. ولم يتمكن شارون من الإبقاء على أغلبيته البرلمانية إلا مـن خلال إدخال حزب العمل تحت رئاسة شيمون بيريز في وزارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more