A cette même fin, il est interdit aux ressortissants étrangers et aux Equato—Guinéens qui résident hors de Guinée équatoriale pendant six mois consécutifs de diriger des partis politiques ou de leur apporter un appui clandestin. | UN | وتحقيقاً لنفس الغاية، لا يجوز لﻷفراد اﻷجانب أو المنظمات اﻷجنبية ولا للمواطنين المقيمين خارج غينيا الاستوائية لمدة ستة أشهر متعاقبة قيادة أحزاب سياسية أو رعايتها سراً. |
Les ONG ne peuvent collecter des fonds ou faire campagne pour des partis politiques ou des candidats à une charge politique et ne peuvent proposer, inscrire ou soutenir d'aucune façon des candidats à une charge publique. | UN | لا يجوز للمنظمات غير الحكومية الاضطلاع بجمع اﻷموال أو شن الحملات لتأييد أحزاب سياسية أو مرشحين لمناصب سياسية، كما لا يجوز لها اقتراح أو تسجيل أو تأييد مرشحين لمناصب عامة بأية طريقة كانت. |
Les demandes présentées par des entités gouvernementales, parlementaires ou administratives, par des partis politiques ou par des mouvements de libération nationale sont inadmissibles. | UN | 12 - لا يجوز تقديم الطلبات من كيانات حكومية أو برلمانية أو إدارية، أو أحزاب سياسية أو حركات تحرير وطنية. |
Si nous avons bien compris, le Comité ne prend pas position dans un sens ou un autre au sujet de la réglementation du financement de campagnes électorales, de partis politiques ou du soutien à des candidats particuliers par des sources étrangères. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |
La participation des femmes dans les processus de la vie politique, que ce soit comme électrices, comme volontaires d'un parti politique ou comme candidates à un poste politique, représentera une avancée importante sur la voie de l'autonomisation sociale des femmes. | UN | وسوف تكون مشاركة النساء في العملية السياسية، سواءً بالإدلاء بأصواتهن أو كعاملات في أحزاب سياسية أو كمرشحات سياسيات، خطوة كبيرة في اتجاه التمكين الاجتماعي للمرأة. |
Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques ou à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. | UN | يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى أحزاب سياسية أو ميليشيات أو جماعات مسلحة أو جماعات تمارس الجريمة المنظمة. |
En ce qui concerne la liberté de la presse, il indique que de nombreux organes de presse, y compris des journaux privés appartenant à des partis politiques ou des individus opposés au pouvoir en place, ont toute liberté de s'exprimer. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، ذكر أن العديد من هيئات الصحافة، بما فيها الصحف الخاصة التي تملكها أحزاب سياسية أو يملكها أفراد يعارضون السلطة القائمة، لها حق التعبير عن آرائها بكل حرية. |
Pour la IXe législature d'Espagne, les quatre partis politiques ou coalitions d'envergure nationale ci-après sont représentés aux Cortès générales, composées du Congrès des députés et du Sénat: | UN | في الدورة التشريعية التاسعة في إسبانيا أربعة أحزاب سياسية أو ائتلافات أحزاب سياسية لها وجود على مستوى الدولة وممثَّلة في البرلمان، الذي يتألف من مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
Si nous avons bien compris, le Comité ne prend pas position dans un sens ou un autre au sujet de la réglementation du financement de campagnes électorales, de partis politiques ou du soutien à des candidats particuliers par des sources étrangères. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |
Il leur a été suggéré notamment de constituer une réserve de candidates, de faire participer davantage les femmes aux commissions, de solliciter directement les femmes qui militent dans des partis politiques ou sont membres de commissions ou d'autres organisations et de faire connaître à l'opinion publique les actions menées par des femmes. | UN | واقتُرح عليها على وجه التحديد، تشكيل احتياطي من المرشحات، وزيادة إشراك النساء في اللجان، والاستعانة بالنساء اللواتي يناضلن في أحزاب سياسية أو يتمتعن بالعضوية في بعض اللجان أو غير ذلك من المنظمات وإطلاع الرأي العام على الجهود التي تبذلها النساء. |
Cette disposition de la Constitution élargit ce droit à l'affiliation à des communautés, partis politiques ou associations, à moins que leurs objectifs ou activités soient contraires à la Constitution et à la législation en vigueur, et de constituer un certain type d'association pour opérer dans le domaine des relations du travail, droit garanti aux citoyens par l'article 35 de la Constitution. | UN | ويوسِّع الحكم المذكور في الدستور نطاق هذا الحق بحيث يشمل الانضمام إلى جمعيات أو أحزاب سياسية أو اتحادات، إلا إذا كانت أنشطتها تتعارض مع الدستور والتشريع، وتكفل المادة 35 من الدستور للمواطنين إنشاء شكل معين من الاتحادات ذي صلة بالأنشطة في مجال علاقات العمل. |
50. Conformément au Code du travail et au décret du Cabinet ministériel de l'Ukraine en date du 31 décembre 1992 sur la rémunération du travail, il est interdit de diminuer la rémunération du travail en raison du sexe, de l'âge, de la nationalité, de la situation sociale, de la fortune, de l'appartenance à des associations et à des partis politiques ou de l'attitude envers la religion. | UN | ٠٥ - ووفقا لمدونة قوانين العمل ومرسوم مجلس وزراء أوكرانيا المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، والمتعلق بأجور العمل يمنع تخفيض اﻷجر المتقاضى عن العمل على أساس الجنس أو العمر أو العرق أو القومية أو الوضع الاجتماعي أو المادي، أو العضوية في منظمات طوعية أو أحزاب سياسية أو معتقدات دينية. |
" Sauf si la personne y consent, on ne peut porter atteinte à la liberté de réunion et d'association de quiconque, à savoir le droit de se réunir et de s'associer librement avec autrui et, en particulier, de constituer des syndicats ou d'autres associations ou d'y adhérer pour protéger ses intérêts ou de fonder des partis politiques ou autres associations politiques ou de s'y affilier. " (13, 1) | UN | " لا يعاق أي إنسان، إلا بموافقته الشخصية، في ممارسته لحرية الاجتماع وتشكيل الجمعيات، أي في ممارسة حقه في الاجتماع بحرية وتشكيل جمعيات مع أشخاص آخرين، وخاصة تشكيل نقابات أو جمعيات أخرى أو الانتماء إليها لحماية مصالحه، وفي تشكيل أحزاب سياسية أو جمعيات سياسية أخرى أو الانتماء إليها " )١٣ - ١(. |
33. Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a envoyé des communications en rapport avec des attaques contre des journalistes, y compris des tentatives de meurtre, et des attaques contre les locaux de journaux, qui avaient été commises par des membres de partis politiques ou par des policiers. | UN | 33- وأرسل المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بلاغات فيما يتعلق بحدوث اعتداءات على الصحفيين، بما فيها محاولات للقتل، والهجوم على مكاتب صحفية قام بها أفراد في أحزاب سياسية أو أفراد الشرطة(118). |
26. Il est interdit aux partis politiques ou à d'autres associations de militer en faveur de la haine raciale, nationale ou religieuse ainsi que de former à cette fin des partis politiques ou d'autres associations, ou de créer des organisations militaristes ou des partis politiques sur la base d'une appartenance nationale ou de convictions religieuses (art. 28 de la Constitution). | UN | 26- يُمنَعُ على الأحزاب السياسية أو الرابطات الأخرى الدعوة إلى الكراهية العنصرية أو القومية أو الدينية أو تشكيل أحزاب سياسية أو رابطات أخرى تنشط من أجل التحريض على الكراهية، ويُمنَع عليها أيضاً تأسيس منظمات ذات نزعة عسكرية أو أحزاب سياسية استناداً إلى الانتماء القومي أو القناعات الدينية (المادة 28 من الدستور). |
La Déclaration mentionne également les activités qui sont incompatibles avec les fonctions judiciaires, par exemple s'affilier à un parti politique ou exercer des activités politiques au sein d'un parti ou exercer une fonction ou une charge politique (par. 7 b) 6)). | UN | ويشير الإعلان أيضاً إلى الأنشطة التي تتعارض مع الوظائف القضائية، مثل انضمام القضاة إلى أحزاب سياسية أو الاضطلاع بأنشطة في إطار حزب سياسي أو ممارسة نشاط سياسي أو شغل منصب سياسي (الفقرة 7(ب)`6`). |