Il convient de noter que la grande majorité des allégations de menaces de mort concerne des militants des droits de l'homme, des avocats, des syndicalistes et des membres de partis politiques d'opposition. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة. |
21. Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement un appel urgent au nom de membres des partis politiques d'opposition. | UN | ١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بالنيابة عن أعضاء في أحزاب سياسية معارضة. |
La situation des droits de l'homme est inquiétante puisque des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des membres des partis politiques d'opposition sont en état d'arrestation sous des chefs d'accusation divers. | UN | وحالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق، إذ إن ثمة صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء في أحزاب سياسية معارضة معتقلون باتهامات مختلفة. |
D'autres partis politiques de l'opposition se sont associés à la plainte du SPLM. | UN | وانضمّت أحزاب سياسية معارضة أخرى إلى الحركة الشعبية في شكواها هذه. |
Le 24 octobre, le maire de Goma a, pour la cinquième fois en quelques mois, interdit une marche des partis de l'opposition. | UN | ففي 24تشرين الأول/أكتوبر، منع رئيس بلدية غوما خروج مسيرة كانت أحزاب سياسية معارضة قد قررت تنظيمها، وهو خامس نشاط للمعارضة يحظر في غوما خلال الشهور الماضية. |
L'ONUCI a également signalé une multiplication des actes de violence commis contre des responsables de partis politiques d'opposition et certains membres des forces armées. | UN | 27 - كما تفيد بعثة الأمم المتحدة بازدياد أعمال العنف ضد قادة أحزاب سياسية معارضة وبعض أفراد القوات المسلحة. |
Cet organe vérifie ensuite si ces personnes ont des liens avec des partis politiques d'opposition, ou d'autres personnes ou groupes qui constitueraient une menace pour le régime. | UN | ويُجري المجلس بعد ذلك تحرياتٍ عما إذا كان هؤلاء الأشخاص أعضاءً في أي أحزاب سياسية معارضة أو لهم صلات بأي أشخاص آخرين أو جماعات أخرى يرى النظام أنهم يشكلون تهديداً. |
Dans le même sens, lors de réunions avec la MINUAD, des membres des partis politiques d'opposition et des déplacés ont fait part de leur ressentiment face à ce qu'ils considèrent être une mesure unilatérale et de leur préoccupation quant à la viabilité de sa mise en œuvre dans les conditions de sécurité et le climat politique actuels. | UN | وبالمثل، أعرب أعضاء في أحزاب سياسية معارضة ونازحون، في اجتماعات مع العملية المختلطة، عن الاستياء بسبب ما اعتبروه إجراء من جانب واحد والقلق بشأن سلامة تنفيذه في البيئة السياسية والأمنية السائدة. |
Six partis politiques d'opposition représentés au Parlement, incluant certains membres de l'UNITA siégeant à titre individuel, se sont réunis à Luanda du 8 au 10 août pour créer un front commun en vue de la préparation des prochaines élections législatives, prévues pour le moment durant le deuxième semestre de 2001. | UN | 6 - واجتمعت ستة أحزاب سياسية معارضة ممثَّـلة في البرلمان، بما في ذلك بعض الأفراد من أعضاء يونيتا، في لواندا في الفترة من 8 إلى 10 آب/أغسطس لإنشاء جبهة مشتركة للإعداد للانتخابات العامة المقبلة، التي حُدد لها بصفة مؤقتة النصف الثاني من عام 2001. |
Soumis à des pressions de plus en plus fortes en faveur d'une évolution, le régime répressif à parti unique qui avait dirigé le Zaïre pendant des décennies a autorisé la création de partis politiques d'opposition et la tenue d'une " Conférence nationale souveraine " en 1991. | UN | وفي ظل الضغط المتزايد من أجل التغيير، فإن حكومة الحزب الواحد القمعية التي ظلت تحكم زائير عشرات من السنين سمحت بإنشاء أحزاب سياسية معارضة وعقد " المؤتمر السيادي اﻷول " في عام ١٩٩١. |
65. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les responsables de l'application des lois avaient fait un usage excessif de la force pour disperser un rassemblement organisé par plusieurs partis politiques d'opposition à Bakou, le 29 avril 2000. | UN | 65- وتلقى المقرر الخاص معلومات أفادت بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين قد استخدموا القوة بإفراط لتفريق مسيرة نظمتها عدة أحزاب سياسية معارضة في مدينة باكو في 29 نيسان/أبريل 2000. |
1. Le 29 mai 1996, le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent en faveur des membres et sympathisants des partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés au cours du mois de mai dans plusieurs villes du pays dans le cadre de la campagne électorale. | UN | ١- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا في ٩٢ أيار/مايو ٦٩٩١ بشأن أعضاء أحزاب سياسية معارضة ومتعاطفين معها أُفيد بأنهم قبض عليهم خلال شهر أيار/مايو في عدة مدن في البلد في إطار الحملة الانتخابية. |
220. Parmi les quatre cas de disparition signalés précédemment, trois concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo en 1993 et un cas concerne un pasteur de l'Assembly of God, qui aurait été arrêté par des fonctionnaires de police au cours d'un service religieux qu'il dirigeait dans son église de Malabo. | UN | 220- تتعلق 3 حالات من حالات الاختفاء الأربع المبلغ عنها سابقاً بأعضاء في أحزاب سياسية معارضة أُفيد أنهم قُبض عليهم في مالابو في عام 1993. وتتعلق الحالة الرابعة بقسيس من " كنيسة الرب " يقال إن ضباط شرطة ألقوا القبض عليه بينما كان يقوم بطقوس الصلاة في كنيسته في مالابو. |
115. Les 3 cas de disparition précédemment signalés concernaient des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo en 1993. | UN | 115- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلّغ عنها سابقاً بأعضاء في أحزاب سياسية معارضة أفيد أنهم قُبض عليهم في مالابو في عام 1993. |
d) Le cas de fonctionnaires de l'Etat qui auraient été congédiés en raison de leur appartenance à divers partis politiques d'opposition, après les élections municipales. | UN | )د( الموظفون العموميون الذين يدعون أنهم قد أقيلوا من وظائفهم بعد الانتخابات البلدية نظرا لانتمائهم إلى أحزاب سياسية معارضة. |
En outre, plusieurs partis politiques de l'opposition ont demandé de meilleures garanties de sécurité ainsi qu'un accès équitable aux médias. | UN | ودعت أيضا عدة أحزاب سياسية معارضة إلى تحسين الضمانات الأمنية وضمان المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام. |
67. Le 14 octobre 2007, les élections législatives anticipées ont été organisées et ont vu la participation des partis politiques de l'opposition et de candidats indépendants. | UN | 67- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007، نُظّمت انتخابات تشريعية مبكرة تميزت بمشاركة أحزاب سياسية معارضة ومرشحين مستقلين. |