"أحسن الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • meilleures pratiques
        
    • pratiques optimales
        
    • les bonnes pratiques
        
    Ce travail permettra d'établir quelles sont les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وعلى هذا الأساس، سيتم اعتماد أحسن الممارسات.
    D.2 Recenser les meilleures pratiques dans le domaine des médias et de la publicité UN دال - 2 تدوين أحسن الممارسات في مجالي وسائط الإعلام والإعلان
    Le PNUCID étant appelé à jouer un important rôle moteur au niveau des programmes, ses activités porteront aussi sur l'identification, l'analyse et la mise en valeur des meilleures pratiques. UN ولليوندسيب، على مستوى المشاريع، دور حافز مهم، ولذلك ستركّز الأنشطة أيضا على استبانة وتحليل وتطوير أحسن الممارسات.
    Il faut en effet que ce personnel continue à élaborer des pratiques optimales dans les divers domaines techniques. UN وهذا البند مطلوب لضمان استمرار موظفي مكتب دعم البعثات في استحداث أحسن الممارسات في مختلف المجالات التقنية.
    Les résultats obtenus permettront d'examiner et de diffuser les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience, une importance toute particulière étant accordée à la consultation et à la participation. UN وستستخدم نتائج البحث لمناقشة وتعميم أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، مع تركيز خاص على التشاور والتشارك.
    :: Partage des pratiques optimales d'achat et de distribution; UN :: تبادل أحسن الممارسات في مجالي الشراء والتوزيع؛
    e) D’organiser un séminaire international d’experts sur les recours que peuvent former les victimes d’actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d’intolérance qui y est associée et sur les bonnes pratiques nationales dans ce domaine; UN )ﻫ( أن تنظم حلقة دراسية دولية يحضرها خبراء حول سبل التظلم المتاحة لضحايا أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب وحول أحسن الممارسات الوطنية في هذا الميدان؛
    Nous avons assimilé et échangé les meilleures pratiques et appris à lutter contre les pires obstacles à l'autonomisation des femmes. UN وتعلَّمنا أحسن الممارسات وتبادلناها لتمكين المرأة وتجنبنا أسوأ الممارسات في هذا الشأن.
    Il faudrait donner plus d'impulsion aux mécanismes d'échanges entre les meilleures pratiques au niveau européen en impliquant activement les gouvernements, les ONG et les experts de divers pays. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    Le Comité se félicite de l'établissement du projet de directives et espère que les meilleures pratiques seront appliquées dans l'ensemble du Programme. UN 27 - يرحب المجلس بإعداد مشروع مبادئ توجيهية ويتطلع إلى استخدام أحسن الممارسات على نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces directives devraient aider les acteurs concernés des programmes de coopération technique à appliquer les meilleures pratiques possibles et encourager les pays à utiliser au mieux les statistiques. UN وترمي تلك المبادئ إلى مساعدة أصحاب المصلحة في برامج التعاون التقني على اتباع أحسن الممارسات الممكنة وإلى تشجيع البلدان على استخدام إحصائياتها أفضل استخدام.
    Il a également mis à jour ses méthodes d'audit financier et de gestion et a sensiblement remanié son Manuel d'audit pour qu'il corresponde aux meilleures pratiques en vigueur. UN وإضافة إلى ذلك، فقد قام باستكمال نهجه المالية والمتعلقة بمراجعة حسابات اﻹدارة، بما في ذلك مراجعة واسعة النطاق لدليل مراجعة الحسابات الصادر عنه، لجعلها متمشية مع أحسن الممارسات الراهنة.
    D.2 Recenser les meilleures pratiques dans le domaine des médias et de la publicité UN دال -٢ تدوين أحسن الممارسات في مجالي وسائط اﻹعلام واﻹعلان
    La République dominicaine a été reconnue par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine comme le pays qui applique les meilleures pratiques en matière pénitentiaire. UN وقد أقر معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية بأن الجمهورية الدومينيكية هي البلد الذي يطبق أحسن الممارسات في مجال السجون.
    À cet égard, il invite instamment le Secrétariat à faire fond sur les pratiques optimales et les méthodes novatrices émanant du terrain et demande instamment aux opérations de maintien de la paix d'apporter, au besoin, un appui aux pays sortant d'un conflit. UN وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمانة العامة على الاستفادة من أحسن الممارسات والنُهج الابتكارية من الميدان، وتحث عمليات حفظ السلام على تقديم الدعم، عند الاقتضاء، إلى البلدان الخارجة من النزاعات.
    Il serait chargé d'inventorier les pratiques optimales et les moyens de coopération technique que pourrait offrir le HCDH et coopérerait étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandats et mécanismes des Nations Unies existants, ainsi qu'avec les organisations régionales. UN ويحدد الخبير المستقل أحسن الممارسات وإمكانيات التعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ويتعاون بشكل وثيق مع هيئات وآليات الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية مع الحرص على عدم تكرار العمل.
    On s'accorde largement à penser que l'application des principes énoncés dans les Règles a contribué pour beaucoup à la diffusion de pratiques optimales sur l'égalisation des chances des personnes handicapées. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ التي تعبر عنها القواعد يسهم بدرجة كبيرة في نشر أحسن الممارسات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Le suivi prend essentiellement la forme d'un travail d'analyse, de promotion de la concertation, de renforcement des capacités et de partage des pratiques optimales. UN وقد ركزت أعمال المتابعة تلك أساسا على عمليات التحليل، وتشجيع الحوار بشأن السياسات، وبناء القدرات، وتبادل أحسن الممارسات.
    Le Canada soutient le Service intégré d'examen de la réglementation et l'encourage à partager, par des examens collégiaux, des pratiques optimales en matière de sécurité nucléaire. UN وتؤيد كندا وتشجع استعراضات الأقران التي تنظمها الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي لتبادل أحسن الممارسات في مجال الأمن النووي.
    En outre, il soutient activement l'Institut mondial pour la sécurité nucléaire; il y a contribué en accueillant à ce jour trois de ses conférences et a participé à d'autres conférences, ce qui a abouti à la production des guides de pratiques optimales de l'Institut. UN وقدمت مساعدة في شكل المشاركة في استضافة ثلاثة مؤتمرات للمعهد في كندا إلى حد الآن، واشتركت في مؤتمرات أخرى أسفرت عن إنتاج المعهد كتيّبات عن أحسن الممارسات.
    Comme suite à la demande du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, qui avait prié le Secrétaire général de lui communiquer des informations et de lui faire éventuellement des propositions concernant les meilleurs moyens d'accroître les retombées socioéconomiques des missions de maintien de la paix, le Secrétariat a réalisé une enquête afin de répertorier les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN 32 - وبناء على طلب من اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن بتقديم معلومات عن أحسن الممارسات ومقترحات، عند الاقتضاء، لتعزيز الآثار الاجتماعية - الاقتصادية لعمليات حفظ السلام، أجرت الأمانة العامة دراسة استقصائية للممارسات لتحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة.
    Ainsi a-t-il participé au Séminaire d'experts sur les procédures de recours offertes aux victimes d'actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et sur les bonnes pratiques nationales dans ce domaine, qui a eu lieu à Genève du 16 au 18 février 2000 (voir A/CONF.189/PC.1/8). UN فشارك في الحلقة الدراسية التي عقدها خبراء في جنيف في الفترة من 16 إلى 18 شباط/فبراير 2000 بشأن سبل التظلم المتاحة لضحايا أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وبشأن أحسن الممارسات الوطنية في هذا الميدان. (انظر A/CONF.189/PC.1/8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more