J'ai pris note avec beaucoup d'attention du point de vue du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | ولقد أحطت علما برأي مجلس الأمن في هذا الشأن. |
J'ai pris note avec beaucoup d'attention du point de vue du Conseil de sécurité sur cette question. | UN | ولقد أحطت علما برأي مجلس الأمن في هذا الشأن. |
J'ai pris note de quelques éléments concrets et je voudrais parler d'un point particulier sur lequel j'ai de fortes convictions basées sur mon expérience plutôt longue dans d'autres instances multilatérales. | UN | لقد أحطت علما بعدد من النقاط المحددة، وأود أن أتناول بالتفصيل نقطة معينة أتمسك بها بشدة، على أساس تجربتي المتعددة الأطراف الطويلة إلى حد ما في محافل أخرى متعددة الأطراف. |
je note que le FLC montre peu d'empressement à retirer ses forces dans la province de l'Équateur. | UN | وقد أحطت علما بإحجام جبهة تحرير الكونغو عن فض اشتباك قواتها في المقاطعة الاستوائية. |
J'ai pris bonne note des suggestions faites par le Conseil et conviens qu'il est nécessaire d'établir une coopération étroite entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix et une planification stratégique conjointe pour ces questions cruciales. | UN | ولقد أحطت علما باقتراحات المجلس، وإني أوافق على ضرورة التعاون الوثيق والتخطيط الاستراتيجي المشترك بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن هذه المسائل المحورية. |
J'ai pris note des déclarations faites par les délégations de l'Iran, de Cuba et de l'Indonésie, qui demandent une date butoir. | UN | ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي. |
J'ai pris note des vues des délégations dans l'intention de tenir une séance extraordinaire de l'Assemblée générale en la matière. | UN | وقد أحطت علما بالتكليف الخاص بعقد جلسة استثنائية للجمعية العامة بهذا الخصوص. |
Pour répondre au représentant de l'Iran : j'ai pris note de ce qu'a dit le représentant des États-Unis au sujet du nombre des points; nous savons déjà cela. | UN | وردا على ممثل إيران، فقد أحطت علما بما قاله ممثل الولايات المتحدة بشأن عدد البنود، ونحن نعرف ذلك. |
À cet égard, j'ai pris note de la plus récente proposition du Gouvernement libanais. | UN | وقد أحطت علما بآخر اقتراح مقدم من حكومة لبنان في هذا الصدد. |
Néanmoins, j'ai pris note des différents points de vue exprimés par des membres du Conseil en ce qui concerne les changements à apporter au mécanisme actuel, tant pour le rendre plus pertinent au niveau régional que pour inclure des donnés sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale dans le système. | UN | ومع ذلك فقد أحطت علما بمختلف اﻵراء السائدة داخل المجلس فيما يتعلق باجراء تغييرات في اﻵلية الحالية لجعلها ذات صلة إقليمية بقدر أكبر، وﻹضافة الحيازات واﻹنتاج الوطني إلى النظام. |
J'ai pris note avec satisfaction du fait que vous menez des consultations intenses en vue de parvenir à une formule consensuelle concernant les trois questions au sujet desquelles la Conférence n'est toujours pas parvenue à un accord et qui doivent encore et toujours retenir toute son attention. | UN | وقد أحطت علما مع التقدير بمشاوراتكم المكثفة الرامية إلى التوصل إلى صيغة توافقية بشأن المسائل العالقة الثلاث التي تستحق منا دائما أعلى درجات العناية. |
De toutes façons, j'ai pris note des observations du représentant de l'Inde. Le Bureau les examinera de nouveau et nous verrons si nous pouvons nous mettre d'accord à ce sujet. | UN | المكتب لا يسعه أن يوفق بين جميع وجهات النظر، وعلى أية حال، أحطت علما بالملاحظات التي أدلى بها ممثل الهند؛ وسيقوم المكتب مجددا بمناقشتها وسنرى إذا كان بإمكاننا أن نتوصل إلى اتفاق بشأنها. |
J'ai pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Ministre afghan de la défense et le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité, dont l'objectif est de réduire au minimum le nombre de victimes civiles. | UN | لقد أحطت علما بالاتفاق المبرم بين وزير الدفاع الأفغاني وقائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية والرامي إلى الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، وأعربتُ عن ترحيبي به. |
je note également que les deux parties ont exprimé la conviction que le conflit du Tadjikistan ne saurait être réglé par des moyens militaires et se sont déclarées disposées à reprendre dès que possible les négociations intertadjikes. | UN | كما أحطت علما بالاعتقاد الذي جزم به كلا الطرفين من أنه لا سبيل إلى حل النزاع في طاجيكستان بالوسائل العسكرية وبعزمهما المعلن على استئناف المفاوضات الطاجيكية في أسرع وقت ممكن. |
je note que la Suisse n'a pas de gouvernement, mais qu'elle est très bien gouvernée. | UN | وقد أحطت علما بأن ليس لدى سويسرا حكومة ولكن نظام الحكم فيها ممتاز. |
La PRESIDENTE : Je remercie le représentant de la Finlande de sa déclaration. J'ai pris bonne note de la demande qu'il m'a adressée. | UN | الرئيسة )الكلمة بالفرنسية(: شكرا لممثل فنلندا على بيانه وقد أحطت علما بالطلب الذي وجهه إلى الرئاسة. |
Le Président (parle en anglais) : J'ai pris bonne note des commentaires de la représentante du Royaume-Uni au sujet, notamment, du trafic illicite d'armes. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): لقد أحطت علما بإشارة ممثلة المملكة المتحدة إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة وما إلى ذلك. |
je prends note de ce qu'a dit le représentant de l'Égypte; ces faits me sont connus. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
je prends note des efforts entrepris par la Force multinationale à cet égard. | UN | وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد. |
J'ai dûment pris note également d'informations et d'allégations récentes faisant état de contrebande d'armes entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | كما أحطت علما باهتمام بالأنباء والادعاءات التي وردت مؤخرا عن دخول غير مشروع للأسلحة من لبنان باتجاه الجمهورية العربية السورية. |