"أحكاماً تحظر" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions interdisant
        
    • des dispositions qui interdisent
        
    • prévoit des dispositions prohibant
        
    • aucune disposition interdisant
        
    • dispositions qui interdiraient
        
    • des dispositions visant à interdire
        
    Concernant le harcèlement sexuel, il convient de noter que la loi de 2007 relative à la fonction publique comporte déjà des dispositions interdisant cette pratique dans les institutions publiques. UN وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي، تجدر الإشارة إلى أن قانون الخدمة العامة لسنة 2007 يتضمن فعلاً أحكاماً تحظر التحرش الجنسي في إطار الخدمة العامة.
    Ces instruments comprennent notamment des dispositions interdisant toute discrimination en matière de relations professionnelles et concernant le recours au travail forcé. UN وتتضمن هذه الصكوك بوجه خاص أحكاماً تحظر التمييز في علاقات العمل وفي استخدام العمل الجبري.
    Il existe des dispositions interdisant le travail des enfants tant dans le droit du travail de la Chine que dans sa loi relative à la protection des mineurs. UN يتضمن كل من قانون العمل وقانون حماية القصّر في الصين أحكاماً تحظر عمل الأطفال.
    Certes la Constitution contient des dispositions qui interdisent expressément la discrimination raciale au nom du droit à l'égalité mais il n'y a jamais été donné effet. UN ولئن كان الدستور يتضمن أحكاماً تحظر صراحة التمييز العنصري باسم الحق في المساواة، فإن هذه الأحكام لم توضع موضع التنفيذ.
    La révision du Code Pénal prévoit des dispositions prohibant les châtiments corporels des enfants et des personnes vulnérables. UN ويتضمن تنقيح قانون العقوبات أحكاماً تحظر العقوبة البدنية للأطفال والأشخاص الضعفاء.
    La loi actuelle ne comporte aucune disposition interdisant la discrimination dans le domaine du logement. UN 254- لا يتضمن القانون الراهن أحكاماً تحظر التمييز في قطاع الإسكان.
    iii) Modifier le Code pénal pour y inclure des dispositions interdisant et pénalisant expressément les mutilations génitales féminines; UN تعديل قانون العقوبات لتضمينه أحكاماً تحظر تحديداً ممارسة ختان الإناث وتعتبرها جريمة.
    Troisièmement, le traité doit comporter des dispositions interdisant toute activité de nature à encourager ou à faciliter les essais nucléaires ou encore à créer des conditions propices à leur exécution, y compris les activités préparatoires des essais en question. UN ثالثاً، أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تحظر أي نشاطات من شأنها التشجيع أو المساعدة أو تهيئة المناخ المناسب ﻹجراء التجارب النووية بما في ذلك اﻷنشطة التحضيرية ﻹجراء هذه التجارب.
    Au niveau fédéral, le pays dispose d'une charte des droits à laquelle sont soumises toutes les lois du Canada et des différentes provinces et d'une loi sur les droits de la personne qui contient des dispositions interdisant la discrimination raciale. UN فعلى الصعيد الاتحادي، يوجد لدى البلد ميثاق حقوق تخضع له جميع قوانين كندا ومقاطعاتها المختلفة، كما يوجد لديه قانون للحقوق الشخصية يتضمن أحكاماً تحظر التمييز العنصري.
    Le Mexique a également recommandé à Tuvalu d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'incorporer à sa législation à tous les niveaux, y compris dans la Constitution, des dispositions interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوصت المكسيك بتوجيه دعوة مفتوحة للمكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، وأن تدرج، في جميع مستويات تشريعها بما في ذلك الدستور، أحكاماً تحظر التمييز لاعتبارات جنسية وجنسانية.
    52. La loi sur la main-d'œuvre comporte des dispositions interdisant l'emploi ou le travail des mineurs de moins de 15 ans. UN 52- ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر الأطفال دون 15 عاماً من العمل أو دخول أماكن العمل.
    245. Le Comité note avec satisfaction qu'un certain nombre de constitutions cantonales ont été révisées récemment pour inclure des dispositions interdisant la discrimination. UN 245- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن عدداً من الإصلاحات التي أجريت مؤخراً في دساتير الكانتونات أدرجت أحكاماً تحظر التمييز.
    Il l'exhorte à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية.
    33. Pour être en harmonie avec la Constitution, plusieurs lois comportant des dispositions interdisant l'interdiction de toute discrimination à l'égard de la femme ont été adoptées: UN 33- تماشياً مع الدستور، اعتمدت عدة قوانين تتضمن أحكاماً تحظر أي تمييز ضد المرأة:
    142. Les lois sur les réfugiés adoptées entre 2000 et 2009 comprennent des dispositions interdisant toute forme de discrimination. UN 142- تتضمن قوانين اللاجئين للفترة 2000-2009 أحكاماً تحظر جميع أشكال التمييز.
    Il l'exhorte en outre à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عرض مؤخراً على البرلمان، والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تعرض صحة المرأة للخطر، مثل حالات الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافةً إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية.
    75.3 Adopter le projet de loi relatif à la lutte contre la discrimination, qui comporte des dispositions interdisant le harcèlement sexuel, et ce dès que possible (Norvège); UN 75-3- القيام في أقرب وقت ممكن باعتماد مشروع قانون لمنع التمييز وتضمينه أحكاماً تحظر التحرّش الجنسي (النرويج)؛
    Le Code du travail contient des dispositions qui interdisent ou régissent le travail des femmes en général, dans certaines conditions ou dans certains travaux. UN ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة.
    19. Le Rapporteur spécial note qu'un nombre croissant d'États incluent dans leur Constitution et législation des dispositions qui interdisent la discrimination raciale et la xénophobie. UN 19- ويلاحظ المقرر الخاص أن عدداً متزايداً من الدول تدرج في دساتيرها وقوانينها أحكاماً تحظر التمييز العنصري وكره الأجانب.
    Le projet de révision du Code pénal prévoit des dispositions prohibant la pédophilie, la pornographie, la traite des enfants, les pires formes de travail des enfants, le proxénétisme, l'enlèvement de mineurs, ainsi que la servitude et le trafic des enfants. UN 27- ويتضمن مشروع تنقيح القانون الجنائي أحكاماً تحظر الميل الجنسي إلى الأطفال والمواد الإباحية والاتجار بالأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال وتجارة الجنس واختطاف القصّر والسخرة.
    92. De même, le projet de réforme du code pénal prévoit des dispositions prohibant la pédophilie, la pornographie, la traite des enfants et les pires travaux des enfants, le proxénétisme l'enlèvement des mineurs, la servitude et le trafic d'enfants. UN 92- إضافة إلى ذلك، يتضمن مشروع إصلاح قانون العقوبات أحكاماً تحظر الميل الجنسي للأطفال، والاتجار بالأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية وأسوأ أشكال عمل الأطفال، واختطاف الأحداث، وممارسة القوادة، واستغلال الأطفال في السخرة، والاتجار بهم.
    La requérante faisait également valoir que la loi algérienne ne contenait aucune disposition interdisant d'utiliser comme preuve des aveux ou déclarations extorqués sous la torture, et qu'elle prévoyait une durée de garde à vue pouvant aller jusqu'à douze jours, sans possibilité de contact avec l'extérieur. UN وادعت صاحبة الشكوى أن التشريع الجزائري لا يتضمن أحكاماً تحظر استخدام الاعترافات أو الإفادات المنتزعة تحت التعذيب كأدلة، وأنه ينص على الاحتجاز لدى الشرطة لمدة تصل إلى 12 يوماً، دون أن ينص على اتصال المحتجز بالعالم الخارجي.
    L'analyse des statuts d'un certain nombre de partis parlementaires indique qu'ils ne contiennent pas de dispositions qui interdiraient aux femmes d'être membres de ces partis ni de participer aux activités des organes directeurs de ceux-ci. UN 107- يبين تحليل النظم الأساسية لعدد من الأحزاب البرلمانية أن هذه النظم لا تتضمن أحكاماً تحظر على المرأة أن تكون عضواً في الأحزاب أو أن تشترك في أعمال الهيئات الحزبية.
    Indépendamment de la Constitution, des domaines particuliers de la vie sociale et économique en Pologne ont fait l'objet de plusieurs autres lois qui contiennent des dispositions visant à interdire ou à prévenir la discrimination. UN وبصرف النظر عن الدستور، تنظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بولندا عن طريق العديد من القوانين الأخرى التي تتضمن أحكاماً تحظر ممارسة التمييز وتمنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more