"أحكاماً ترمي" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions visant
        
    • dispositions expresses visant
        
    Cette loi comprend des dispositions visant à renforcer la protection des victimes, la prévention et la répression des auteurs de ces violences. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً ترمي إلى تعزيز حماية الضحايا والتصدي لمرتكبي أفعال العنف وقمعهم.
    Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. UN واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي.
    L'accord, dont l'application n'est pas limitée dans le temps, contient des dispositions visant à protéger les droits de l'homme et la dignité des rapatriés. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    :: L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN :: تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    Le nouveau programme du Gouvernement inclut des dispositions visant à régler la question. UN ويتضمن برنامج الحكومة الجديد أحكاماً ترمي إلى تسوية المسألة.
    184. Le Protocole comporte des dispositions visant à protéger et à aider les victimes de la traite des personnes. UN 184- ويتضمن بروتوكول الاتجار بالأشخاص أحكاماً ترمي إلى حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم.
    Les autorités monégasques n'en sont pas moins vigilantes et mettent en œuvre, en liaison avec les associations européennes de football et la Fédération française de football, des dispositions visant à contrôler l'accès aux stades et à surveiller le comportement des supporters. UN فالسلطات في موناكو يقظة، وتنفذ بالارتباط بالجمعيات الأوروبية لكرة القدم والاتحاد الفرنسي لكرة القدم أحكاماً ترمي إلى مراقبة دخول الملاعب وسلوك المشاهدين والمساندين.
    La loi turque de 2005 sur le handicap, qui contient des dispositions visant à renforcer la structure institutionnelle de l'Administration pour les personnes handicapées, avait permis d'améliorer les services offerts aux handicapés. UN ويتضمن قانون الإعاقة التركي لعام 2005 أحكاماً ترمي إلى تعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنه أدى إلى تحسين الخدمات في مجال الإعاقة.
    6. La loi sur la violence familiale porte sur tous les aspects de la question et comporte des dispositions visant à lutter contre la violence familiale, ainsi que des mesures de protection pour les victimes de violence. UN 6 - ويتضمن هذا القانون الشامل أحكاماً ترمي إلى مكافحة العنف العائلي وإجراءات حماية لضحايا العنف.
    Les accords de paix conclus à la cessation des hostilités devraient inclure des dispositions visant à briser le cycle d'impunité et à assurer que l'esclavage sexuel et les actes de violence sexuelle, y compris le viol, commis en période de conflit armé, donneront effectivement lieu à enquête et réparation. UN وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام التي تبرم لدى وقف الأعمال الحربية أحكاماً ترمي إلى كسر حلقة الإفلات من العقاب ولكفالة التحقيق الفعال في جرائم الاستعباد الجنسي والعنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، المقترفة خلال المنازعات المسلحة ولتوفير سبل الانتصاف.
    Le Togo a inclus dans le Code de l'enfant, le projet de code des personnes et de la famille et dans l'avant-projet de code pénal en révision, des dispositions visant à réprimer et à éliminer toutes ces pratiques négatives. UN 34- وأدرجت توغو في قانون الطفل وفي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة والمشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحهما أحكاماً ترمي إلى قمع جميع الممارسات الضارة والقضاء عليها.
    Elle consiste essentiellement à se poser la question de savoir dans quelle mesure le droit international humanitaire comporte des principes, des règles ou des dispositions visant à protéger l'environnement en période de conflit armé. Il est fréquemment observé que protéger l'environnement est nécessaire pour atteindre l'objectif de la protection des civils et de leurs moyens de subsistance. UN وهذا يطرح بالأساس السؤال التالي: إلى أي مدى يمكن القول إن القانون الإنساني الدولي يتضمن مبادئ أو قواعد أو أحكاماً ترمي إلى حماية البيئة أثناء أي نزاع مسلح؟ كثيراً ما يشار إلى وجوب حماية البيئة من أجل تحقيق هدف حماية المدنيين وسبل استرزاقهم.
    Préciser si ce code consacre le principe de l'égalité entre les sexes et s'il contient des dispositions visant à éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes en matière de mariage, de divorce, de propriété et d'héritage. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة يكرّس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وما إذا كان يتضمن أحكاماً ترمي إلى القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية والميراث.
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    − L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛
    L'insertion dans le traité de dispositions expresses visant à l'interpréter; UN - تضمين المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تفسيرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more