"أحكاماً جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles dispositions
        
    • des dispositions nouvelles
        
    La Loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. UN وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص.
    Conformément à la directive < < retour > > de l'Union européenne, la Suède va adopter de nouvelles dispositions relatives aux durées maximales de détention. UN ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى.
    Le Code pénal révisé comprend de nouvelles dispositions permettant à la République centrafricaine d'aligner ses lois sur les normes internationales. UN ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية.
    La Suède adopterait de nouvelles dispositions qui autoriseraient la détention pour une période maximale de six mois. UN وسوف تعتمد السويد أحكاماً جديدة تنص على فترة احتجاز أقصاها ستة أشهر.
    273. Entré en vigueur en mai 2005 en lieu et place du Code pénal de 1957, le Code pénal révisé d'Ethiopie contient des dispositions nouvelles ou remaniées relatives à la protection des droits fondamentaux des femmes de manière générale. UN ٢٧٣- ويتضمن قانون إثيوبيا الجنائي المنقح، الذي بدأ سريانه في أيار/مايو ٢٠٠٥ وحل محل قانون العقوبات لعام ١٩٥٥، أحكاماً جديدة ومنقحة تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة بوجه عام.
    Elle comporte aussi de nouvelles dispositions autorisant la construction organisée de logements à l'orée des villes et dans les régions concernées par la construction de maisons de vacances et de résidences secondaires. UN كما أدخل أحكاماً جديدة تمكن من تطوير الإسكان المنظم في ضواحي المدن والمناطق التي بها تطوير للمساكن الثانوية ومساكن العطلات.
    Cela veut dire que le cycle de négociations commerciales lancé à Doha peut aboutir à l'adoption par l'OMC de nouvelles dispositions sur la facilitation du commerce. UN وهذا يعني أن الجولة التجارية التي انبثقت عن مؤتمر الدوحة قد تسفر عن وضع منظمة التجارة العالمية أحكاماً جديدة بشأن تيسير التجارة.
    61. Le Ministère de l'intérieur venait de proposer de nouvelles dispositions visant à faciliter l'enregistrement des enfants de non-ressortissants en tant que ressortissants. UN 61- وبخصوص أبناء غير المواطنين، اقترحت وزارة الداخلية قبل فترة وجيزة أحكاماً جديدة لتيسير تسجيلهم كمواطنين.
    2. La loi fédérale de 1993 portant modification du Code de procédure pénale contient en outre de nouvelles dispositions concernant le placement des mineurs en détention provisoire et la prolongation d’une telle mesure. UN ٢- وكذلك يتضمن القانون الاتحادي لعام ٣٩٩١، الذي عدﱠل قانون اﻹجراءات الجنائية، أحكاماً جديدة تتعلق بفرض الاحتجاز أو إطالته انتظاراً للمحاكمة.
    Elle prévoit de nouvelles dispositions visant à prévenir la contrefaçon de l'artisanat indien et de nouvelles directives et formations en matière de violence domestique et de délits sexuels, et renforce les tribunaux et les services de police tribaux ainsi que les programmes de lutte contre l'abus de drogues et d'alcool et d'assistance aux jeunes à risque. UN ويشمل القانون أيضاً أحكاماً جديدة لمنع تقليد الأعمال الحرفية التي يُنتجها الهنود ومبادئ توجيهية جديدة ودورات تدريبية في مجال العنف المنزلي والجرائم الجنسية ويُعزز محاكم القبائل ودوائر الشرطة ويُحسِّن برامج مكافحة تعاطي المخدرات والمشروبات الكحولية ويقدم المساعدة إلى الشباب المعرَّضين للخطر.
    Si les Parties adoptaient l'attribution de crédits sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui peuvent être chiffrées avec exactitude, il faudrait adopter de nouvelles dispositions autres que celles examinées plus haut en relation avec un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels. UN وإذا اعتمدت الأطراف تسجيل الأرصدة على أساس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يمكن تحديد كميتها تحديداً دقيقاً، فإن ذلك سيتطلب أحكاماً جديدة إضافة إلى تلك التي نوقشت أعلاه فيما يتصل بآلية تسجيل أرصدة خفض الانبعاثات القطاعية. الاتجار بالانبعاثات
    85. En réponse à la question du Liechtenstein concernant la mise en œuvre du Statut de Rome, la délégation a indiqué que celui-ci était déjà en vigueur et que de nouvelles dispositions étaient introduites dans le Code pénal. UN 85- ورداً على سؤال من ليختنشتاين بخصوص تنفيذ نظام روما الأساسي، أوضح الوفد أن هذا النظام نافذ بالفعل وأنه يجري تضمين قانون العقوبات أحكاماً جديدة.
    La ratification de cette Convention en Finlande exige encore l'adoption de nouvelles dispositions limitant l'autodétermination des individus souffrant d'une déficience permanente du fonctionnement cognitif, qui ne peuvent pas comprendre les conséquences de leurs actes et risquent donc, par leur comportement, de compromettre leur santé ou leur sécurité ou celles d'autrui. UN ولا يزال التصديق على الاتفاقية في فنلندا يستلزم أحكاماً جديدة تقيِّد حق تقرير المصير للأفراد الذين يعانون من اعتلال مستديم في القدرات الذهنية، الذين لا يمكنهم فهم عواقب أفعالهم، ومن ثم يعرّضون صحتهم وسلامتهم أو صحة وسلامة الآخرين للخطر من جراء سلوكهم.
    537. Le Parlement examine actuellement un projet de code du mariage et de la famille qui contiendra de nouvelles dispositions relatives à la protection des droits et intérêts des femmes et des enfants. UN 537- ويناقش حالياً في البرلمان مشروع قانون جمهورية كازاخستان " الزواج والأسرة " الذي يتضمن أحكاماً جديدة تتعلق بحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال.
    g) Version actualisée de la loi type contenant de nouvelles dispositions sur le contrôle des fusions (TD/RBP/CONF.7/8). UN (ز) نسخة محدَّثة من القانون النموذجي تتضمن أحكاماً جديدة لمراقبة عمليات الاندماج (TD/RBP/CONF.7/8).
    Le droit de la famille a été mis à jour pour inclure de nouvelles dispositions dans des domaines tels que l'égalité des droits et des obligations des conjoints, l'octroi aux femmes de pleins pouvoirs pour conclure des contrats de mariage et des dispositions spéciales pour les mères divorcées ayant la garde de jeunes enfants. UN وقالت إن قانون الأسرة تم تطويره ليشمل أحكاماً جديدة تتعلق بمجالات مثل المساواة في الحقوق والالتزامات بين الجنسين، ومنح المرأة الحق الكامل في إبرام عقود الزواج وترتيبات السكن للأمهات المطلقات اللاتي تكون لهن حضانة الأطفال.
    147. Il convient de souligner que de nouvelles dispositions vont être introduites dans le Code pénal et dans le Code de procédure pénale allant dans le sens, notamment, du renforcement de la présomption d'innocence et des droits de la défense. UN 147- ويجدر التأكيد على أن أحكاماً جديدة ستدرج في قانون العقوبات وفي قانون الإجراءات الجزائية ترمي على وجه الخصوص إلى تعزيز قرينة البراءة وحقوق الدفاع.
    M. Shany fait observer que le projet de rapport n'indique pas clairement si l'État partie a adopté de nouvelles dispositions relatives à la détention de mineurs suite aux recommandations du Comité ou s'il n'a fait qu'apporter des précisions sur des dispositions préexistantes. UN 4- السيد شاني لاحظ أن مشروع التقرير لا يشير بوضوح إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أحكاماً جديدة بشأن احتجاز القاصرين متابعة لتوصيات اللجنة أو ما إذا اكتفت بتقديم توضيحات بشأن الأحكام القائمة.
    Le 4 juillet 2003, la Norvège a introduit dans son Code pénal de nouvelles dispositions sur la corruption et le trafic d'influence, contenues dans les articles 276a, 276b et 276c. UN استحدثت النرويج في 4 تموز/يوليه 2003 أحكاماً جديدة في قانون العقوبات بشأن جرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ، وهي المواد 276أ و276ب و276ج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more