"أحكاماً خاصة" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions spéciales
        
    • des dispositions particulières
        
    • des dispositions relatives
        
    • des dispositions sur
        
    • dispositions spécifiques
        
    • des dispositions concernant
        
    • loi sur
        
    • des dispositions à
        
    Cette loi comporte des dispositions spéciales concernant l'éducation des filles, notamment des filles non scolarisées. UN ويتضمن القانون أحكاماً خاصة بتعليم البنات بما في ذلك تعليمهن خارج المدارس.
    Cette loi comporte des dispositions spéciales sur le travail des femmes. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة بشأن عمل المرأة.
    Cette loi comporte des dispositions spéciales relatives au travail des femmes. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة تتصل بعمل النساء.
    Concernant l'exécution de la peine, la loi comprend des dispositions particulières qui tiennent compte de la dignité des condamnés. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الحكم، يتضمن القانون أحكاماً خاصة تراعى فيها كرامة المحكوم عليهم.
    Actuellement, les traités de maîtrise des armements ne contiennent pas tous des dispositions relatives à la vérification. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتضمن جميع معاهدات تحديد الأسلحة أحكاماً خاصة بالتحقق.
    Chacune de ces lois contient en effet des dispositions sur les droits des enfants, qui touchent toutes aux principes fondamentaux consacrés dans la Constitution. UN وقد ظهر ذلك في قانون العمل لعام 1997 وقانون الصحة العامة لعام 1975 وقانون رعاية الأحداث لعام 1983 حيث تتضمن كل هذه القوانين أحكاماً خاصة بحقوق الطفل تتعلق كلها بالمبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية.
    Toutefois le pays a ratifié ou signé d'autres conventions internationales qui contiennent des dispositions spécifiques contre la traite et/ou l'exploitation des femmes. UN غير أن البلد كان قد صدَّق أو وقَّع على اتفاقيات دولية أخرى تتضمن أحكاماً خاصة لمكافحة الاتجار بالنساء و/أو استغلالهن.
    Ces modifications permettent de mieux concentrer les paiements sur les familles qui, du fait de leur activité professionnelle, ne peuvent s'occuper de leurs enfants et prévoient des dispositions concernant les enfants nécessitant plus de soins. UN وهذه التغييرات توجه على نحو أفضل المدفوعات إلى اﻷسر المحتاجة إلى رعاية الطفل المتصلة بالعمل وتشمل أحكاماً خاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات إضافية.
    Le Comité note que lesdites lois contiennent des dispositions spéciales pour les enfants dont la langue maternelle n'est pas l'islandais. UN وتلاحـظ اللجنـة أن القوانين تشمل أحكاماً خاصة تتعلق بالأطفال الذين لا يتحدثون الآيسلندية كلغة أم.
    La Constitution stipule que l'État peut prendre des dispositions spéciales en faveur des femmes et des enfants, reconnaissant ainsi qu'il s'agit là du groupe défavorisé de la société. UN ينص الدستور على أنه يجوز للدولة أن تضع أحكاماً خاصة من أجل المرأة والطفل، اعترافاً بأنهما يعانيان من الحرمان بوجه خاص.
    Les codes de déontologie des médias devraient comprendre des dispositions spéciales visant à bannir les expressions traduisant des préjugés et des stéréotypes. UN وينبغي لمدونات القواعد الأخلاقية لوسائط الإعلام أن تتضمن أحكاماً خاصة لتجنب استخدام العبارات الجارحة والقوالب النمطية.
    Certains traités contiennent des dispositions spéciales concernant leur interprétation par une partie ou un organe régi par le traité. UN حيث تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً خاصة تتعلق بتفسير المعاهدات من قبل الأطراف فيها أو من قبل الهيئات التعاهدية.
    51. Le Code pénal comporte des dispositions spéciales applicables aux jeunes. UN 51- ويحتوي القانون الجنائي أحكاماً خاصة تنطبق على الأحداث.
    La loi sur le handicap contenait également des dispositions spéciales visant à faciliter l'emploi des personnes handicapées. UN ويتضمن القانون المتعلق بالإعاقة أيضاً أحكاماً خاصة لتيسير توظيف الأشخاص المعوقين.
    La Loi de 1972 sur la main-d'oeuvre et l'emploi contient des dispositions particulières visant à la protection des femmes. UN فقانون العمل والعمالة لعام 1972 يتضمن أحكاماً خاصة بهدف حماية المرأة.
    L'article 11 du chapitre 4 contient des dispositions particulières concernant les demandes d'audience par conférence téléphonique ou par vidéoconférence. UN وتتضمن المادة 11 من الفصل 4 أحكاماً خاصة بشأن طلبات عقد جلسة استماع عبر الهاتف أو الفيديو.
    459. Bien que la législation interne contienne des dispositions relatives à l'obligation d'entretien, le Comité est préoccupé par le fait que ces dispositions ne sont guère appliquées, du fait principalement de la méconnaissance généralisée de la loi. UN 459- مع أن القوانين المحلية للدولة الطرف تتضمن أحكاماً خاصة بنفقة الطفل، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم تنفيذ هذه الأحكام، وذلك يعزى بصورة رئيسية إلى ما يسود من جهل واسع بالقوانين.
    La vaste majorité des accords bilatéraux d'investissement, ainsi que quelques accords régionaux et autres instruments, contiennent des dispositions relatives au règlement des différends entre investisseurs et États. UN وتتضمن الغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية، وكذلك بعض الاتفاقات والصكوك الأخرى الإقليمية، أحكاماً خاصة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    - Intègre des dispositions sur l'asile en faveur des femmes, qui reconnaissent que les migrantes et les réfugiées sont un groupe vulnérable particulier, demandant aux États de reconnaître la violence sexiste comme un motif d'asile; UN تتضمن أحكاماً خاصة باللجوء تراعي الاعتبارات الجنسانية، وبموجبها يُعترف بالنساء المهاجرات واللاجئات كفئة ضعيفة بشكل خاص، الأمر الذي يقضي بأن تعترف الدول بالعنف الجنساني كأساس للجوء
    Conscient que la violence sexiste continue d'accroître les risques de transmission du VIH, en particulier parmi les femmes et les enfants, le Gouvernement zambien a amendé le Code pénal pour introduire des dispositions spécifiques sur les délits sexuels. UN 11 - وإدراكاً من الحكومة بأن العنف القائم على نوع الجنس يعمل على زيادة مخاطر انتقال مرض الإيدز، خاصة بين النساء والأطفال، فقد عدَّلت قانون العقوبات ليتضمن أحكاماً خاصة عن الجرائم الجنسية.
    De plus, les mémorandums d'accord conclus par des organismes des Nations Unies avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, des organisations gouvernementales et des ONG/OSC peuvent contenir des dispositions concernant les situations d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرات التفاهم التي تبرمها منظمات الأمم المتحدة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني يمكن أن تتضمن أحكاماً خاصة بحالات الطوارئ.
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.
    90. La Charte féroïenne des services publics contient des dispositions à l'intention des sourds et des malentendants. UN 90- يتضمن عهد فارو بشأن الخدمة العامة أحكاماً خاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة السمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more