"أحكاماً عديدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs dispositions
        
    • de nombreuses dispositions
        
    La Constitution contient plusieurs dispositions visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويتضمن الدستور أحكاماً عديدة تعزز المساواة بين الجنسين.
    Tout comme la Déclaration universelle, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient plusieurs dispositions relatives au développement économique des peuples et des individus. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنه في ذلك شأن اﻹعلان العالمي، يتضمن أحكاماً عديدة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية للشعوب واﻷفراد.
    En particulier, plusieurs dispositions de la loi sur les partis politiques ne paraissent pas conformes à l'article 22 du Pacte. UN وذكر على وجه الخصوص أن أحكاماً عديدة في قانون اﻷحزاب السياسية تبدو غير مطابقة ﻷحكام المادة ٢٢ من العهد.
    Le Groupe de travail a donc conclu que la privation de liberté de M. Mossavi, M. Karoubi et Mme Rahnavard était arbitraire et contraire à de nombreuses dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte, et demandé que les intéressés soient libérés et obtiennent réparation. UN وهكذا خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد موسوي والسيد خرّوبي والسيدة رهنورد من الحرية إجراء تعسفي وينتهك أحكاماً عديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، ودعا إلى إخلاء سبيلهم ومنحهم تعويضات.
    L'intervenant a peine à croire que seule une modification de la législation suisse permettrait de retirer cette réserve, sachant que de nombreuses dispositions du droit suisse interdisent déjà la discrimination. UN ورأى أن من الصعب الاعتقاد بأن تعديل القوانين السويسرية سيكون أمراً ضرورياً لسحب التحفظ، لأن أحكاماً عديدة في القانون السويسري تحظر التمييز بالفعل.
    Elle contient plusieurs dispositions consacrées aux enfants réfugiés qui, en tant qu'enfants, sont également les bénéficiaires de ces dispositions indépendamment de leur statut. UN وتتضمن هذه الاتفاقية أحكاماً عديدة تتناول بوجه الخصوص اللاجئين الأطفال الذين يستفيدون، بوصفهم أطفالاً، من أحكامها أيضاً بغض النظر عن وضعهم.
    Il a exposé la législation applicable, soulignant que plusieurs dispositions traduisaient le même principe que celui énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وذكرت بالقانون ذي الصلة، مشيرة إلى أن أحكاماً عديدة تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Il a exposé la législation applicable, soulignant que plusieurs dispositions traduisaient le même principe que celui énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وذكرت بالقانون ذي الصلة، مشيرة إلى أن أحكاماً عديدة تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    11. La nouvelle Constitution adoptée en 2008 contient plusieurs dispositions qui ont pour but d'améliorer le sort des personnes d'ascendance africaine et, quand les lois nécessaires auront été adoptées, donnera véritablement la possibilité de remédier à la discrimination historique et structurelle dont elles sont victimes depuis des siècles. UN 11- ويتضمن الدستور الذي اعتمد في عام 2008 أحكاماً عديدة الغرض منها تحسين وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وستتيح، حالما تُسن التشريعات اللازمة، فرصة حقيقية لجبر التمييز التاريخي والهيكلي الذي طالما عانى منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور.
    13. Il est clair, par conséquent, que plusieurs dispositions de la Loi fondamentale en vigueur énoncent l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe ainsi que des mesures en faveur de la promotion de l'égalité des chances et de la protection des femmes. UN 13- وهكذا يتضح أن أحكاماً عديدة من القانون الأساسي النافذ تنص على حظر التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص وحماية النساء.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    247. Le Comité note avec préoccupation qu'à l'heure actuelle plusieurs dispositions de la législation nationale, notamment dans les domaines des droits civils, dont le droit à la nationalité, ainsi que de l'adoption, du travail et de la justice pour mineurs, ne sont pas conformes aux dispositions et principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٧٤٢- تحيط اللجنة علماً مع القلق بأن أحكاماً عديدة في التشريعات الوطنية، وتشمل من جملة أمور مجالات الحقوق المدنية، بما في ذلك الحق في الجنسية فضلاً عن التبني، والعمل، وقضاء اﻷحداث، ليست مطابقة ﻷحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité note avec préoccupation que même si la loi de 1992 relative à la protection de la jeunesse couvre plusieurs dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, il reste nécessaire de modifier la législation interne et d'adopter de nouveaux textes législatifs en vue d'assurer l'application intégrale des principes et dispositions de la Convention. UN ٧٤٢- وتعبر اللجنة عن قلقها ﻷنه مع أن قانون عام ٢٩٩١ بشأن حماية الشباب قد اشتمل أحكاماً عديدة من اتفاقية حقوق الطفل، فإن التشريع المحلي لا يزال بحاجة إلى التعديل وإلى سن قوانين جديدة من أجل التنفيذ التام لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    30. Il a été constaté dans ce contexte que plusieurs dispositions du projet de code de conduite qui s'inspiraient dans une large mesure du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, semblaient, sous leur forme actuelle, limiter excessivement les activités des rapporteurs et des experts. UN 30- ولوحظ في هذا السياق أن أحكاماً عديدة من مشروع مدونة السلوك، المستلهمة على نحو واسع من القواعد الخاصة بموظفي الأمم المتحدة، تبدو في شكلها الحالي تقييدية لأنشطة المقررين/الخبراء على نحو زائد عن الحد.
    Lors de l'examen du rapport précédent, le Comité avait souligné que plusieurs dispositions de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, de la loi (modifiée) sur la sécurité nationale et de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public étaient incompatibles avec l'article 6 du Pacte, l'article 9 et l'article 14 en général. UN وقد شددت اللجنة لدى النظر في التقرير السابق على أن أحكاماً عديدة من قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن الوطني )المعدل(، وقانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام كانت منافية ﻷحكام المادة ٦ من العهد والمادة ٩ والمادة ٤١ بصفة عامة.
    173. de nombreuses dispositions de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont contenues dans diverses lois organiques et ordinaires. UN 173- وتتضمن قوانين أساسية وعادية شتى أحكاماً عديدة تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La législation iraquienne contient de nombreuses dispositions contre l'" espionnage " et les journalistes qui peuvent avoir des contacts avec diverses personnes et accéder à l'information gouvernementale sont particulièrement vulnérables aux accusations d'espionnage. UN ويتضمن القانون العراقي أحكاماً عديدة ضد " التجسس " ، والصحفيون الذين قد تكون لهم اتصالات بأشخاص متنوعين والذين تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات حكومية يكونون بصفة خاصة عرضة لتهم التجسس.
    L'application en cours de la Stratégie nationale en faveur des personnes handicapées donne suite, à bien des égards, à de nombreuses dispositions de la Convention. UN 204- وتحتوي عملية التنفيذ الجارية للاستراتيجية الوطنية للإعاقة في أيرلندا، في الكثير من جوانبها، أحكاماً عديدة من هذه الاتفاقية.
    31. En outre, la Convention relative aux droits de l'enfant contient de nombreuses dispositions reconnaissant le droit de l'enfant à l'éducation qui visent à réaliser ce droit progressivement, sur la base de l'égalité des chances, et obligent les États parties à le garantir. UN 31- وإضافة إلى ذلك، تتضمن اتفاقية حقوق الطفل أحكاماً عديدة تتعلق بإقرار حق الطفل في التعليم بهدف إعمال هذا الحق تدريجياً على أساس تكافؤ الفرص، وتنص على أن تكفل الدول الأطراف هذا الحق.
    31. En outre, la Convention relative aux droits de l'enfant contient de nombreuses dispositions reconnaissant le droit de l'enfant à l'éducation qui visent à réaliser ce droit progressivement, sur la base de l'égalité des chances, et obligent les États parties à le garantir. UN 31- وإضافة إلى ذلك، تتضمن اتفاقية حقوق الطفل أحكاماً عديدة تتعلق بإقرار حق الطفل في التعليم بهدف إعمال هذا الحق تدريجياً على أساس تكافؤ الفرص، وتنص على أن تكفل الدول الأطراف هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more