"أحكاماً محددة" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions spécifiques
        
    • des dispositions particulières
        
    • de dispositions spécifiques
        
    • des dispositions précises
        
    • des dispositions expresses
        
    • aucune disposition spécifique
        
    • certaines dispositions
        
    • leurs dispositions spécifiques
        
    La loi n 22 de 2001 sur la protection contre la violence au foyer comportait des dispositions spécifiques couvrant diverses formes de violence contre les enfants. UN ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.
    Ce système contient des dispositions spécifiques relatives à l'assurance maladie, à l'hygiène et à la sécurité des travailleurs migrants dans le secteur manufacturier. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    En particulier, la Constitution indienne contenait des dispositions spécifiques concernant l'action positive en faveur de ceux qui, historiquement, avaient subi une discrimination. UN وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ.
    Cette loi comporte également des dispositions particulières portant sur les types de confidentialité, sur les garanties quant à la protection de celle-ci et sur les voies de recours. UN ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً محددة بخصوص مسائل منها نوع الخصوصية وضمانات الحماية وإجراءات التظلم.
    Toutefois, dans l'état actuel de la pratique, ils ne semblaient pas d'une manière générale comporter de dispositions spécifiques aux questions de développement. UN ومع ذلك، نظراً لاستمرار الممارسات الحالية، يبدو بوجـه عام أنهـا لا تحتوي أحكاماً محددة تتناول قضايا التنمية.
    Il existe des dispositions précises relatives à la liberté d'expression et de presse dans un certain nombre de lois chinoises. UN يتضمن عدد من القوانين الصينية أحكاماً محددة عن حرية التعبير والصحافة.
    Dans un grand nombre de pays, tout rapport sexuel avec un mineur est considéré comme un viol, les mineurs étant incapables de donner leur consentement, mais seuls 32 pays sur 100 ont adopté des dispositions expresses en ce qui concerne le harcèlement sexuel à l'école. UN وفي بعض الدول، تعتبر العلاقة الجنسية مع قاصر اغتصاباً، ذلك أن القصر غير قادرين على الموافقة، لكن 32 دولة فقط من أصل 100 دولة تطبق أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي في المدارس.
    Plusieurs États de la Fédération ont inscrit à leur Code pénal des dispositions spécifiques sur cette question. UN ومن جهة أخرى، أدرجت العديد من الولايات الاتحادية في قوانين العقوبات الخاصة بها أحكاماً محددة عن الموضوع.
    Le nouveau code du travail, qui doit être promulgué sous peu, comporte des dispositions spécifiques ayant trait à la non-discrimination et à l'égalité des chances dans le travail. UN ويتضمن قانون العمل الجديد الذي سيُسنّ قريبا أحكاماً محددة تنص على عدم التمييز وعلى تكافؤ الفرص في مكان العمل.
    Ces derniers contiennent des dispositions spécifiques leur interdisant la divulgation des informations dont ils ont pris connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تمنع الموظفين من الكشف عن المعلومات التي كانت متاحة لهم خلال اضطلاعهم بدورهم الرسمي.
    La Convention contre la criminalité organisée, qu'ils complètent, prévoit des dispositions spécifiques sur la protection des témoins. UN كما تتضمَّن اتفاقية الجريمة المنظَّمة، التي يكمّلها البروتوكولان، أحكاماً محددة بخصوص حماية الشهود.
    La législation nationale contient des dispositions spécifiques pour combattre la traite d'enfants. UN ويتضمن التشريع الداخلي أحكاماً محددة تقضي بمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La négociation d'un instrument de ce type doit porter sur des dispositions spécifiques relatives à la vérification. UN والتفاوض على صك من هذا النوع يجب أن يشمل أحكاماً محددة للتحقق.
    34. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comportent rarement des dispositions spécifiques concernant l'environnement. UN ٤٣- قلﱠما تحتوي الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أحكاماً محددة تتعلق بالبيئة.
    78. Le Comité note avec intérêt que l'Etat partie a promulgué, en 1992, une nouvelle Constitution qui comporte des dispositions spécifiques sur les droits de l'enfant. UN ٨٧- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف أصدرت دستوراً جديداً في عام ٢٩٩١ يتضمن أحكاماً محددة تتصل بحقوق اﻷطفال.
    La violence sexiste peut violer des dispositions particulières de la Convention, même si ces dispositions ne mentionnent pas expressément la violence. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    La violence sexiste peut enfreindre des dispositions particulières de la Convention, même si ces dispositions ne mentionnent pas expressément la violence. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    Si la Convention de 1951 ne prévoit pas de dispositions spécifiques pour le traitement des demandeurs d'asile, elle n'en reste pas moins un point de départ important. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    Malheureusement, les accords internationaux sur le sujet ne regorgent pas de dispositions spécifiques. UN غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة.
    La loi comporte des dispositions précises concernant la protection des droits et intérêts des femmes mariées, divorcées ou veuves. UN ويتضمن القانون أحكاماً محددة بشأن حماية حقوق ومصالح المرأة المتزوجة أو المطلّقة أو الأرملة، ذات الصلة بعقود الأراضي.
    Loi sur les enfants (chap. 59 des lois ougandaises) − Elle contient des dispositions expresses sur les soins aux enfants, leur protection et leur entretien; UN قانون الطفل، الفصل 59 - يتضمن أحكاماً محددة عن رعاية الطفل وحمايته والإنفاق عليه.
    Le Comité regrette toutefois que le Code de procédure pénale ne contienne aucune disposition spécifique destinée à protéger l'enfant victime d'abus sexuel ou d'exploitation sexuelle partie à une procédure pénale en qualité de victime. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    Quelques membres ont également fait observer que certaines dispositions devaient être remaniées dans la mesure où elles étaient rédigées de façon simplement incitatives, ce qui ne semblait pas convenir à un instrument légalement contraignant, option qui avait leur préférence. UN كما أشار بعض الأعضاء إلى أن ثمة أحكاماً محددة تتطلب إعادة النظر في صياغتها لأن اللغة المستخدمة ليست إلا لغة وعظية ولا تبدو مناسبة لصكّ ملزمٍ قانوناً، وهو الخيار المفضل لديهم.
    Les secrétariats donnent tous des conseils aux Parties sur les questions de ratification, de mise en œuvre et de respect de l'application des conventions, soit par des informations générales soit dans le cadre d'ateliers sur leurs prescriptions ou leurs dispositions spécifiques. UN 24 - تقدم الأمانات التوجيه إلي الأطراف بشأن قضايا التصديق، والتنفيذ والإنفاذ عن طريق مواد المعلومات العامة وكذلك عن طريق حلقات العمل التي تتناول اشتراطات الاتفاقيات أو أحكاماً محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more