Cette déclaration engage les États signataires à incorporer dans leur législation des dispositions interdisant l'emploi des filets dérivants. | UN | ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة. |
L'État du Koweït a également adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui contiennent des dispositions interdisant la discrimination: | UN | وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي: |
Le nouveau code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination sur le lieu de travail. | UN | ويتضمن قانون العمل الجديد أحكاما تحظر التمييز في مكان العمل. |
Par ailleurs, les amendements apportés à la législation familiale en 2004 ont pour la première fois introduit dans la législation civile des dispositions interdisant la violence familiale. | UN | وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني. |
Il contient des dispositions qui interdisent de mettre sur orbite autour de la Terre tout objet porteur d'armes nucléaires ou de toute autre arme de destruction massive. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاما تحظر وضع أي جسم يحمل أسلحة نووية أو أي نوع آخر من أسلحة التدمير الشامل في مدار حول اﻷرض. |
Il serait utile de savoir si le nouveau Code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كان قانون العمل الجديد يتضمن أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة في الاستخدام. |
La loi sur les personnes handicapées est en cours de révision auprès de l'Assemblée nationale, et elle devrait inclure des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes handicapées. | UN | ويجري حاليا في الجمعية الوطنية إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعوقين، وسيشمل أحكاما تحظر التمييز ضد المعوقات. |
Ils ont également noté que la Constitution contenait des dispositions interdisant la pratique de la discrimination raciale contre des personnes, groupes de personnes ou institutions par des particuliers, pouvoirs publics et institutions publiques. | UN | كذلك يتضمن الدستور أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري ضد أفراد أو جماعات أو مؤسسات من جانب اﻷفراد أو السلطات الحكومية أو المؤسسات العامة. |
Le Nigéria estime également qu'un traité sur le commerce des armes devrait renfermer des dispositions interdisant l'accès à ces armes légères et de petit calibre par des acteurs non étatiques ou des groupes, armés ou non, agissant en dehors du contrôle d'un gouvernement. | UN | وتعتقد نيجيريا أيضا أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تتضمن أحكاما تحظر وصول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف فاعلة من غير الدول أو أي مجموعة أو مجموعات، سواء أكانت مسلحة أم غير مسلحة تعمل خارج سلطة أو سيطرتها. |
En outre, soucieux de fournir plus de garanties et de protection juridiques aux femmes, l'État du Koweït a adhéré aux instruments internationaux ci-après qui contiennent des dispositions interdisant ces actes: | UN | هذا، ورغبة من الدولة في توفير المزيد من الضمانات والحماية القانونية للنساء، فقد انضمت الكويت إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تلك التي تتضمن أحكاما تحظر تلك الأفعال وهي ما يلي: |
La législation et les règlements et instructions militaires de nombreux États, dont l'Arménie, contiennent des dispositions interdisant la déportation ou la réinstallation d'éléments de la population d'une partie au conflit sur le territoire qu'elle occupe. | UN | وتتضمن التشريعات والنظم والتعليمات العسكرية في العديد من الدول، بما فيها أرمينيا، أحكاما تحظر ترحيل عناصر من سكان أحد الأطراف في نزاع أو إعادة توطينها في الأراضي التي يحتلها ذلك الطرف. |
350. Bien que le Code pénal contienne des dispositions interdisant de constituer une association, organisation ou autre entité visant à provoquer des conflits intercommunautaires ou des sentiments de haine et d’animosité au sein de la population, ou d’appartenir à une telle association, organisation ou autre entité, ces dispositions ne répondent pas pleinement aux exigences de l’article 4 de la Convention. | UN | ٣٥٠ - ورغم أن قانون العقوبات يتضمن أحكاما تحظر إنشاء أي جمعيات أو منظمات أو هيئات تسعى إلى التحريض على النزاع فيما بين الجماعات أو إلى بث مشاعر الكراهية والضغينة فيما بين السكان أو الانضمام إليها، فإن هذه اﻷحكام لا تنعكس فيها تماما مقتضيات المادة ٤ من الاتفاقية. |
Le fait que cette dernière contient des dispositions interdisant la discrimination raciale et prévoit un mécanisme de suivi habilité à recevoir les plaintes émanant de particuliers, est accueilli par le Comité comme une mesure positive, encore qu'il faille examiner de plus près le lien entre ces conventions et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وبما أن الاتفاقية اﻷخيرة تتضمن أحكاما تحظر التمييز العنصري وآلية رصد لها صلاحيات تلقي الشكاوى من اﻷفراد، فإن اللجنة تعتبر ذلك إجراء إيجابيا، وإن كانت العلاقة بين الاتفاقيتين المذكورتين والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتطلب المزيد من الدراسة. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que l'Autriche avait adopté des mesures pour lutter contre le racisme, les stéréotypes et les préjugés raciaux dans les médias, notamment en insérant dans la loi fédérale sur la radiodiffusion autrichienne des dispositions interdisant l'incitation à la haine raciale. | UN | 15- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن النمسا اعتمدت تدابير لمكافحة العنصرية والقولبة والتحامل العرقي في وسائل الإعلام، مثل تضمين القانون الاتحادي للبث في النمسا أحكاما تحظر التحريض العنصري. |
10. Le Comité invite l'État partie à inclure dans sa Constitution ou dans un autre texte législatif approprié des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes, qui couvrent à la fois la discrimination directe et indirecte, conformément à l'article premier et à l'article 2 de la Convention. | UN | 10- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج في دستورها أو في تشريعاتها الأخرى المناسبة أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة وتشمل التمييز المباشر وغير المباشر كليهما تمشياً مع المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
La Commission a noté à ce sujet que le Gouvernement avait indiqué que l'initiative relative à la réforme du travail soumise au Congrès en mars 2010 comprenait des dispositions interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu du travail. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن مبادرة إصلاح أوضاع العمل التي قُدّمت إلى الكونغرس في آذار/مارس 2010 تتضمن أحكاما تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
La loi sur l'énergie atomique de 1962 contient des dispositions interdisant l'acquisition, la possession, l'écoulement, l'exportation et l'importation illicites de substances radioactives, tout contrevenant étant passible d'une peine d'emprisonnement et d'une amende. | UN | ويتضمن قانون الطاقة الذرية لعام 1962 أحكاما تحظر حيازة واقتناء المواد المشعة، والتخلُّص منها، وتصديرها واستيرادها على نحو غير مشروع، ومن ينتهك أيَّا من أحكام هذا القانون يمكن أن يعاقب بالسجن والغرامة. |
- En ce qui concerne les marchandises en transit : tous les accords de transit conclus par le Viet Nam avec le Cambodge et le Laos contiennent des dispositions interdisant le transit des produits chimiques toxiques et des matières radioactives. | UN | - وبالنسبة إلى سلع المرور العابر: تتضمن جميع اتفاقات المرور العابر المبرمة بين فييت نام وكمبوديا ولاوس أحكاما تحظر المرور العابر للمواد الكيميائية السمية والمواد الإشعاعية. |
Tout en saluant l'adoption de la loi sur les enfants, qui comprend des dispositions interdisant le mariage des enfants et les fiançailles d'enfants, le Comité est préoccupé par la fréquence élevée des mariages précoces dans le pays. | UN | 209 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الطفل الذي يتضمن أحكاما تحظر زواج الأطفال وخطبة الأطفال، تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الزواج المبكر في البلد. |
Le code qui, apparemment, continue de régir le fonctionnement de la Convention, comprend des dispositions qui interdisent toute critique de la Convention. | UN | ويبدو أن القانون الذي ما زالت تسيّر به أعمال المؤتمر يتضمَّن أحكاما تحظر توجيه أي نقد للمؤتمر. |
Le projet de loi sur la prévention du terrorisme dont l'Assemblée nationale est saisie contient des dispositions visant à lutter contre l'incitation à la commission d'actes terroristes. | UN | يشمل مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب المعروض على الجمعية الوطنية أحكاما تحظر التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية. |