En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. | UN | ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة. |
Le projet de résolution présenté cette année contient de nouvelles dispositions importantes relatives à des questions essentielles. | UN | يتضمن مشروع قرار هذا العام أحكاما جديدة هامة تعالج قضايا جوهرية. |
Le Comité a adopté de nouvelles dispositions à inclure dans la réglementation type, ainsi que des amendements aux dispositions existantes. | UN | واعتمدت اللجنة أحكاما جديدة مختلفة لشمولها في النظام النموذجي، وتعديلات لﻷحكام الحالية. |
Il contient également de nouvelles dispositions sur la traite et l'exploitation sexuelle des femmes. | UN | كما تتضمن أحكاما جديدة بشأن الاتجار بالنساء واستغلالهن للأغراض الجنسية. |
Il omet ceux qui n'ont plus de portée significative et introduit des dispositions nouvelles, beaucoup plus orientées vers la réalisation des objectifs de cette initiative, tant d'ordre sécuritaire que de coopération. | UN | وهو يقدم أحكاما جديدة ترمي بدرجة أكبر إلى بلوغ أهداف هذه المبادرة، من قبيل اﻷهداف المتعلقة باﻷمن والتعاون. |
:: Contient de nouvelles dispositions concernant la charge de la preuve en matière de blanchiment d'argent; | UN | :: تضمن أحكاما جديدة تتصل بعبء إثبات تهمة غسل الأموال؛ |
Le Parlement et des groupes de femmes pourront ajouter de nouvelles dispositions à ce projet, et l'on pourra y inclure aussi des éléments issus des suggestions du Comité. | UN | ويمكن أن يضيف البرلمان أو الجماعات النسائية أحكاما جديدة إلى مشروع القانون، كما يمكن أن تدرج فيه اقتراحات اللجنة. |
Il comportait de nouvelles dispositions relatives à l'inscription des partis politiques et révisait la législation sur les dépenses de campagne. | UN | وتضمن القانون أحكاما جديدة لتسجيل الأحزاب السياسية، وأدخل تنقيحات تتعلق بقوانين نفقات الانتخابات. |
Il comporte de nouvelles dispositions relatives à l'inscription des partis politiques et révise la législation sur les dépenses de campagne. | UN | ويضم القانون أحكاما جديدة لتسجيل الأحزاب السياسية، ويُدخل تنقيحات تتعلق بقوانين نفقات الانتخابات. |
Il contient de nouvelles dispositions qui interdisent expressément la possession, la production, la vente et la diffusion de la pornographie juvénile. | UN | وتضمن القانون أحكاما جديدة تحظر على وجه التحديد حيازة مواد استغلال اﻷطفال في الفن اﻹباحي وانتاجها وبيعها وتوزيعها. |
La loi no 119/2013 a introduit de nouvelles dispositions pour prévenir et combattre la violence sexiste, mais a négligé une approche mieux structurée, comme l'avaient suggéré les organisations de la société civile. | UN | وقد تضمن ذلك القانون أحكاما جديدة ترمي إلى منع ومكافحة العنف الجنساني، ومع ذلك يتغاضى عن اتباع نهج يتناول الجوهر، حسب ما أشارت إليه منظمات المجتمع المدني. |
Elle prévoit de nouvelles dispositions en matière de procédures, d'opérations et de structures électorales pour les prochaines échéances. | UN | وأدخل القانون أحكاما جديدة بشأن الإجراءات الانتخابية، وعمليات أوهياكل الانتخابات التي تعقد مستقبلا. |
iv) le projet de loi contient également de nouvelles dispositions concernant la protection de l'enfant adopté lorsqu'il est déplacé avant qu'une décision judiciaire autorisant son adoption ait été rendue et la communication d'informations à l'enfant adopté sur ses origines et ses parents naturels. | UN | `٤` كما يتضمن مشروع القانون أحكاما جديدة لحماية الطفل المتبنى عندما ينقل قبل صدور أمر التبني، ولتوفير معلومات عن الطفل المتبنى فيما يتعلق بأصله ووالديه الطبيعيين. |
Il a signé plus de 30 accords bilatéraux sur l'entraide judiciaire et a incorporé dans son Code pénal de nouvelles dispositions sur la responsabilité pénale en cas de violation des sanctions imposées par les organisations internationales. | UN | ووقّعت ما يزيد على 30 اتفاقية ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية وأدرجت ضمن قانونها الجنائي أحكاما جديدة تتعلق بالمسؤولية الجنائية عن انتهاك الجزاءات التي تفرضها منظمات دولية. |
Le Mexique a durci les sanctions infligées en cas de violence sexuelle, viol, pornographie impliquant des enfants, corruption de mineurs ou de handicapés ou violence contre eux, et a adopté de nouvelles dispositions relatives à la violence familiale qui font du viol entre conjoints ou concubins un délit. | UN | وقد شددت المكسيك العقوبة المتصلة بالعنف الجنسي والاغتصاب واستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة والفســـاد المتعلق بالأحــــداث والمعوقيــــن والعنف ضدهم، كما وضعت أحكاما جديدة بشأن العنف العائلي تنص على معاقبة الاغتصاب فيما بين الأزواج أو الشركاء من المتزوجين وغير المتزوجين. |
Afin d'aider le Conseil, dans le présent document, les caractères gras indiquent qu'il s'agit de nouvelles dispositions de fond qui ont été introduites dans le projet et qui ne figurent pas dans le Règlement précédent. | UN | ومساعدة للمجلس، فإن المقاطع المطبوعة بخط داكن في النص الحالي تدل على أنها تتضمن أحكاما جديدة موضوعية أُدخلت على المشروع ولم ترد في النظام السابق. |
En outre, il a prévu de nouvelles dispositions visant à renforcer davantage le régime des sanctions et à assurer que des procédures équitables et claires soient toujours en place pour l'inscription sur la liste, la radiation de la liste et l'octroi de dérogations aux mesures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدّم المجلس أحكاما جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز نظام الجزاءات وضمان التطوير المستمر لإجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأسماء في القوائم ولرفعها منها وللإعفاءات من التدابير. |
La loi de 1971 relative aux armes à feu a clarifié et modifié les dispositions qui figurent dans la loi de 1925 relative aux armes à feu et institué de nouvelles dispositions concernant la vente, la détention et le port de pièces et éléments d'armes à feu ainsi que l'enregistrement des négociants en munitions sportives. | UN | أما قانون الأسلحة النارية لعام 1971، فإنه أوضح وعدل أحكام قانون الأسلحة النارية لعام 1925 وتضمن أحكاما جديدة تتعلق ببيع قطع الأسلحة النارية وحيازتها وحملها، وعن تسجيل أسماء تجار ذخيرة الصيد. |
21. Les projets d'articles 8 à 12 sont des dispositions nouvelles qui traitent d'un certain nombre de questions connexes à celles de l'extinction, du retrait et de la suspension de l'application. | UN | 21 - ويتضمن مشروعا المادتين 8 و 12 أحكاما جديدة تتناول عددا من المسائل المتصلة بقضية الإنهاء والانسحاب والتعليق. |
206. À l’heure actuelle, les experts internationaux doivent approuver le Code du mariage et de la famille, qui contient des dispositions nouvelles visant à régler les problèmes d’égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ٢٠٦ - ويعمل خبراء دوليون، في الوقت الحالي، على إقرار قانون الزواج واﻷسرة الذي يتضمن أحكاما جديدة بشأن حل المشاكل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |