La prochaine session du Comité préparatoire du Sommet mondial devrait adopter des dispositions spécifiques sur l'Afrique, aux fins de la mobilisation des ressources. | UN | والدورة القادمة للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تعتمد أحكاما محددة بشأن افريقيا بهدف تعبئة الموارد. |
Sont incluses des dispositions spécifiques pour le personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وتشمل هذه السياسة أحكاما محددة بالنسبة للموظفين الدوليين العاملين في المواقع التي يكتنفها المشقة. |
Pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions spécifiques visant à améliorer la sécurité et le statut des femmes et des filles | UN | النسبة المئوية لاتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات ووضعهن |
La Constitution namibienne contient des dispositions précises sur la protection des droits des femmes et la promotion de leur bien-être. | UN | ويتضمن دستور ناميبيا أحكاما محددة عن حماية حقوق المرأة والنهوض برفاهها. |
Indicateur 8 : Nombre et pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions particulières visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles | UN | المؤشر 8: عدد اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن ووضع النساء والفتيات، ونسبتها المئوية |
Le Représentant spécial s'est efforcé à veiller à ce que les problèmes des enfants soient pris en compte dans les négociations de paix et a proposé l'inclusion de dispositions spécifiques à cet effet dans les accords de paix. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
Le Code pénal ne contient pas de dispositions particulières pour punir l'enlèvement prénuptial, ce dernier relevant de la législation générale sur l'enlèvement. | UN | ولا يشمل القانون الجنائي أحكاما محددة للمعاقبة على اختطاف الشابات، التي كان يشملها القانون العام المتعلق بالاختطاف. |
des dispositions spécifiques sont prévues dans le Règlement pour accorder aux témoins des mesures de protection. | UN | وتتضمن هذه القواعد أحكاما محددة تكفل منح تدابير الحماية للشهود. |
Le Code pénal turc contient des dispositions spécifiques sur la haine et l'intolérance fondées sur la religion ou la croyance. | UN | ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Elle comporte par ailleurs des dispositions spécifiques pour lutter contre les actes d'intervention illicite dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | كما يتضمن هذا القانون أحكاما محددة لمكافحة الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني. |
Une telle législation devrait inclure des dispositions spécifiques sur la violence à l'égard des femmes, le harcèlement sexuel et la discrimination dans la publicité. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التشريعات أحكاما محددة بشأن العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية والتمييز في الإعلان. |
Ainsi, le nouveau code pénal contemple des dispositions spécifiques sur la gestion de cette pandémie. | UN | ولهذا يورد القانون الجنائي الجديد أحكاما محددة تتعلق بإدارة هذه الجائحة. |
La Constitution du pays garantit l'égalité de droit politique et sociale des femmes et comporte des dispositions spécifiques en leur faveur. | UN | إن دستور البلد يضمن المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية للنساء كما أنه يتضمن أحكاما محددة لصالحهن. |
Il y a, bien sûr, l’article 52, qui prévoit des dispositions spécifiques aux «crimes» en matière de restitution en nature et de satisfaction. | UN | وهناك بالطبع المادة ٥٢ التي تتضمن أحكاما محددة بالنسبة ﻟ " الجنايات " فيما يتعلق بالرد العيني والترضية. |
Les lois irlandaises suivantes contiennent des dispositions précises relatives aux victimes : | UN | تتضمن التشريعات الآيرلندية التالية أحكاما محددة تتعلق بالضحايا: |
Il comprendra des dispositions précises concernant les arrangements en matière de sécurité. | UN | وستتضمن التسوية أحكاما محددة تتعلق بالترتيبات الأمنية. |
Premièrement, s'agissant des méthodes de travail, le projet de résolution présenté par les pays du Groupe des quatre l'année dernière contenait des dispositions précises dans ce domaine. | UN | أولا، بشأن أساليب العمل، تضمن مشروع القرار الذي قدمته مجموعة البلدان الأربعة العام الماضي أحكاما محددة في ذلك المجال. |
Indicateur 8 : Nombre et pourcentage d'accords de paix comportant des dispositions particulières visant à améliorer la sécurité et la condition des femmes et des filles | UN | التأثير المؤشر 8: عدد ونسبة اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات وحالتهن |
La Proclamation interdit l'embauche d'enfants de moins de 14 ans et prévoit des dispositions particulières pour les enfants de 14 à 18 ans. | UN | ويحظر الإعلان استخدام الأطفال دون سن 14 عاما ويتضمن أحكاما محددة فيما يتعلق بالأطفال بين سن 14 و 18 عاما. |
xi) L'ordonnance de 2009 relative à l'emploi contient des dispositions particulières qui régissent l'emploi des femmes au Brunéi Darussalam; | UN | ' 11` يتضمن قانون العمل لعام 2009 أحكاما محددة تنظم توظيف المرأة في بروني دار السلام. |
S'agissant des mesures visant à prévenir et à éliminer ce phénomène, il n'existait pas de législation spéciale prévoyant la répression du terrorisme et son code pénal ne contenait pas de dispositions spécifiques concernant ou définissant le terrorisme international. | UN | وأوضحت فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب الدولي والقضاء عليه، أنه لا يوجد في البحرين قانون خاص يتعلق بقمع الإرهاب؛ كما أن قانونها الجنائي لا يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالإرهاب الدولي أو بتحديد تعريف له. |
En Suède, la loi sur la concurrence ne renferme pas de dispositions particulières concernant les soumissions collusoires. | UN | وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية. |
Le Règlement comprend des dispositions expresses destinées à garantir que le système judiciaire sera intégré, indépendant, professionnel et impartial. | UN | تتضمن التسوية أحكاما محددة لضمان اتسام نظام العدالة بالنزاهة والاستقلالية والكفاءة المهنية والحياد. |
Elle s'étonne que, d'après les rapports périodiques antérieurs du pays et les rapports actuellement examinés par le Comité, la Constitution danoise ne contient aucune disposition particulière interdisant la discrimination contre les femmes pas plus que d'obligations de non-discrimination. | UN | وأعربت عن دهشتها من إشارة تقارير البلد السابقة وتقريريه المعروضين حاليا على اللجنة إلى أن الدستور الدانمركي لا يتضمن أحكاما محددة تحظر التمييز ضد المرأة ولا أي وسيلة لتطبيق مبدأ عدم التمييز. |
Certains États ont également inscrit dans leur constitution des dispositions portant expressément sur la prévention de la violence et la protection des femmes. | UN | وأدرجت دول أيضا أحكاما محددة في دساتيرها الوطنية لمنع العنف ضد المرأة وحمايتها منه. |
Nous aurions souhaité que le document final issu du sommet contienne des dispositions concrètes à propos de la structure et du mandat du nouveau Conseil. | UN | وكان يحدونا الأمل أن تتضمن الوثيقة الختامية أحكاما محددة بشأن هيكل المجلس الجديد وولايته. |
Les articles 32 à 34 du Règlement de la Haye contiennent des dispositions spéciales sur les drapeaux parlementaires. | UN | وتتضمن المواد 32-34 من أنظمة لاهاي أحكاما محددة فيما يتعلق بأعلام الهدنة. |