"أحكاما مفصلة" - Translation from Arabic to French

    • des dispositions détaillées
        
    • des dispositions précises
        
    • de dispositions détaillées
        
    La Convention, premier accord multilatéral qui interdise une catégorie entière d'armes, inclut des dispositions détaillées de vérification. UN وتتضمن الاتفاقية، وهي أول اتفاق متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من الأسلحة، أحكاما مفصلة للتحقق.
    L'Accord de l'ASEAN contient quant à lui des dispositions détaillées sur les modes de coopération technique et scientifique, mais ne les érige pas en obligations. UN أما اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الذي أورد أحكاما مفصلة عن أساليب التعاون التقني والعلمي فلا يعتبر أيا من تلك الأحكام التزامات.
    Les règlements complémentaires contiennent des dispositions détaillées sur les conditions d'emploi des travailleurs manipulant des substances radioactives et des appareils d'irradiation. UN ويشمل التشريع الإضافي الصادر بموجب الأمر أحكاما مفصلة عن ظروف تشغيل العمال، ومناولة المواد المشعة، والأجهزة الإشعاعية.
    Le contrat contenait des dispositions précises relatives au conditionnement et au port de destination où serait réalisée l'inspection. UN وتضمن العقد أحكاما مفصلة بخصوص تغليف البضاعة وميناء المقصد الذي تتم فيه عملية فحصها.
    L’un des moyens essentiels de prévention de la torture est l’existence, dans les lois de procédure, de dispositions détaillées sur l’irrecevabilité d’aveux obtenus illégalement et d’autres éléments de preuve viciés. UN ٤٥ - ومن بين الوسائل اﻷساسية في مجال منع التعذيب أن يتضمن القانون اﻹجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من اﻷدلة الفاسدة.
    La Convention sur le droit de la mer renferme des dispositions détaillées tant pour la gestion et le contrôle de la pollution que pour la recherche scientifique marine et la protection environnementale. UN وتتضمن اتفاقية قانون البحار أحكاما مفصلة لإدارة التلوث والسيطرة عليه معا، وللبحث العلمي البحري وحماية البيئة.
    Le règlement contient aussi des dispositions détaillées relatives au calendrier du transfert de l'administration des territoires faisant l'objet d'un ajustement. UN كما تتضمن التسوية أحكاما مفصلة تتعلق بتوقيت تسليم إدارة الأراضي الخاضعة للتعديلات.
    Par ailleurs, la loi sur la propriété promulguée récemment contient des dispositions détaillées destinées à protéger les droits de propriété de l'État et des particuliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الذي سُنّ مؤخرا أحكاما مفصلة ترمي إلى حماية حقوق الملكية للدولة والأفراد.
    13. Comme on le mentionne plus haut, l'article X de l'Accord contient des dispositions détaillées sur la vérification internationale. UN ١٣ - مثلما أشير الى ذلك أعلاه، تتضمن المادة العاشرة من الاتفاق أحكاما مفصلة تتعلق بالتحقق الدولي.
    Cela étant, les accords de projet renferment en général des dispositions détaillées traitant des obligations et droits financiers des parties au moment de la résiliation. UN وعلى ضوء هذه الظروف ، تتضمن اتفاقات المشاريع عادة أحكاما مفصلة تتعلق بالحقوق والالتزامات المالية للطرفين عند الانهاء .
    La première proposition italienne soulève quant à elle le problème des conflits de loi, étant donné qu'il y a de grandes différences entre systèmes juridiques, dont certains contiennent des dispositions détaillées en la matière et d'autres pratiquement aucune. UN إلا أن الاقتراح اﻹيطالي اﻷول قد يثير مشكلة التضارب بين القوانين نظرا للاختلاف الكبير بين النظم القانونية التي يحتوي بعضها أحكاما مفصلة للغاية في ذلك المجال والبعض لا يكاد يحتوي أيا منها.
    Outre l'interdiction de transferts d'armes irresponsables, il comporte des dispositions détaillées sur la lutte contre les détournements d'armes vers les marchés illicites. UN وإضافة إلى حظر نقل الأسلحة دون الالتزام بروح المسؤولية، تتضمن المعاهدة أحكاما مفصلة عن منع تحويل مسار الأسلحة إلى أسواق الاتجار غير المشروع.
    Ce cadre comprend des dispositions détaillées sur la protection des droits des femmes et des filles, tels qu'énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing. UN ويشمل هذا الإطار أحكاما مفصلة لحماية حقوق المرأة والفتاة، المنصوص عليها، على سبيل المثال، في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين.
    Les propositions relatives aux biens fonciers comprennent des dispositions détaillées sur des logements de substitution et sur des programmes de prêt à des taux préférentiels en faveur des occupants. UN كما أن المقترحات الخاصة بالملكية تتضمن أيضا أحكاما مفصلة لبدائل سكنية مناسبة ولنظام من القروض التفضيلية للمنتفعين الحاليين.
    On ne juge pas du niveau de vérifiabilité en se fondant seulement sur la question de savoir si oui ou non l'accord contient des dispositions détaillées pour l'échange de données, des dispositions sur le site ou autres types d'instruments de coopération. UN إن مدى إمكانية التحقق لا يحكم عليه فقط على أساس ما إذا كان الاتفاق يتضمن أولا يتضمن أحكاما مفصلة لتبادل البيانات، وعلميات تفتيش في الموقع أو غيرها من أنواع التدابير التعاونية.
    118. Le règlement de procédure et de preuve du Tribunal contient des dispositions détaillées sur le fonctionnement concret du Tribunal et indique les attributions précises du Greffe en ce qui concerne la gestion administrative et financière du Tribunal. UN ١١٨ - وتتضمن القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة أحكاما مفصلة لضمان القاعدة لسير أعمال المحكمة، وتحدد مهام محددة لقلم المحكمة فيما يتصل بالتنظيم اﻹداري والمالي للمحكمة.
    Plusieurs États de l'Union indienne ont, depuis lors, remplacé la loi de 1860 par leurs propres lois sur l'enregistrement des sociétés qui prévoient des dispositions précises relatives à l'enregistrement, la tenue des comptes, la collecte et l'utilisation des ressources, la vérification des comptes, etc. Ces lois prévoient aussi la création d'un organisme spécifiquement chargé d'en gérer l'application. UN ومنذ ذلك الحين سن عدد من الولايات في الاتحاد الهندي قوانينها الخاصة لتسجيل الجمعيات للحلول محل قانون عام 1860، وتتضمن هذه القوانين أحكاما مفصلة فيما يتعلق بتسجيل الحسابات ومسكها، وجمع الموارد واستخدامها، ومراجعة الحسابات، وما إلى ذلك. وتنص هذه القوانين أيضا على إنشاء وكالة منفصلة لإنفاذ القانون.
    En outre, en juillet 1994, les juges ont adopté la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, qui énonce des dispositions précises sur le droit à l'assistance judiciaire des suspects ou accusés reconnus indigents, et qui en régit la réalisation pratique. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد القضاة في تموز/يوليه ١٩٩٤ التوجيه المتعلق بانتداب مستشاري دفاع، وهو يورد أحكاما مفصلة بشأن حق الحصول على المساعدة القانونية الممنوح للمشتبه فيهم أو المتهمين المعترف بهم كمعوزين، وينظم تطبيقه العملي.
    D'autres instruments traitent de situations uniques : ainsi, les Mohonk Criteria contiennent une disposition sur la coordination entre les missions politique, humanitaire et de maintien de la paix en situation d'urgence complexe, tandis que les Directives d'Oslo énoncent des dispositions précises sur la coordination civile et militaire en cas de catastrophe naturelle. UN أما صكوك أخرى فتتناول حالات تنسيق فريدة: فمعايير موهونك تتضمن حكما مخصصا على وجه التحديد للتنسيق بين الولايات السياسية والإنسانية وولاية حفظ السلام في حالات الطوارئ المعقدة()؛ ومبادئ أوسلو التوجيهية التي تورد أحكاما مفصلة بشأن التنسيق المدني - العسكري في حالات الكوارث الطبيعية().
    En raison de la nature des “Contract Bonds” régis par les présentes Règles, qui fait que les obligations des parties résultent directement et dépendent des termes du contrat, les Règles ne contiennent pas de dispositions détaillées relatives aux documents exigés ou aux problèmes que pose une réclamation non fondée. UN وبما أن طبيعة سند الضمان الذي تحكمه هذه القواعد هو أن تكون التزامات اﻷطراف متصلة اتصالا مباشرا بالتزامات اﻷطراف الناشئة بموجب العقد ومعتمدة عليها ، فإن هذه القواعد لا تتضمن أحكاما مفصلة تتناول المتطلبات المستندية أو مشكلة المطالبة الجائرة .
    Tout en soulignant l'importance de la question du recours légitime à la force, les coauteurs ont réaffirmé que l'avis consultatif de la Cour était susceptible de combler des lacunes dans la Charte des Nations Unies, qui ne prévoit pas de dispositions détaillées sur l'usage de la force, notamment au vu de la situation politique internationale actuelle. UN وسلطا الضوء على مسألة الاستخدام المشروع للقوة، ولكنهما أكدا من جديد الرأي القائل بأن فتوى المحكمة يمكن أن تعالج بعض الثغرات في ميثاق الأمم المتحدة الذي لا يتضمن أحكاما مفصلة تتصل باستخدام القوة، وذلك خاصة في ضوء الحالة السياسية السائدة على الصعيد الدولي حديثا.
    Le Comité contre la torture a déclaré que < < l'un des moyens essentiels de prévention de la torture est l'existence, dans les lois de procédure, de dispositions détaillées sur l'irrecevabilité d'aveux obtenus illégalement et d'autres éléments de preuve viciés > > (A/54/44, par. 45). UN وقد ذكرت اللجنة المناهضة للتعذيب أن من بين الوسائل الأساسية في مجال منع التعذيب " أن يتضمن القانون الإجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم جواز قبول الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من الأدلة الفاسدة " (A/54/44، الفقرة 45).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more