L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire connaître le Pacte, incorporer ses dispositions dans la législation nationale et en contrôler l'application. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها للتوعية بالعهد وإدراج أحكامه في التشريعات المحلية ورصد إنفاذها. |
8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. | UN | 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
Seize entités des Nations Unies ont décidé de prendre pleinement en compte le Programme d'action et d'intégrer ses dispositions dans leurs programmes de travail. | UN | 89 - واتخذ ستة عشر كيانا من كيانات الأمم المتحدة قرارا بتعميم برنامج عمل إسطنبول وإدراج أحكامه في برامج عملها. |
Table ronde sur le thème " Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés : Intégrer ses provisions dans les plans et politiques nationaux " | UN | حلقة نقاش بشأن " متابعة المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا: إدماج أحكامه في الخطط والسياسات الوطنية " |
Table ronde sur le thème " Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés : Intégrer ses provisions dans les plans et politiques nationaux " | UN | حلقة نقاش بشأن " متابعة المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا: إدماج أحكامه في الخطط والسياسات الوطنية " |
La Slovénie a encouragé la Chine à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à en incorporer les dispositions dans sa législation nationale. | UN | 144- وشجعت سلوفينيا على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإدراج أحكامه في التشريعات المحلية. |
8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. | UN | 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. | UN | 8- ثالثا، لا يقتضي العهد الدول رسمياً إلى إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. | UN | 8- ثالثاً، لا يُلزم العهد الدول رسمياً الدول الأطراف بإدماج أحكامه في القانون الداخلي، لكن هذا النهج مستصوب. |
8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. | UN | 8- ثالثا، لا يقتضي العهد الدول رسمياً إلى إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
Le Programme d'action d'Istanbul préconise l'intégration de ses dispositions dans les politiques nationales et les schémas de développement nationaux et la conduite d'examens périodiques au niveau national avec la participation pleine et entière de toutes les parties prenantes. | UN | ويدعو برنامج عمل اسطنبول إلى تعميم أحكامه في السياسات والأطر الإنمائية والوطنية وفي الاستعراضات الدورية على الصعيد القطري وذلك بمشاركة الجهات المعنية كافة مشاركة كاملة. |
J'encourage vivement les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, à tout mettre en œuvre pour devenir parties d'un tel instrument de premier plan afin d'intégrer ses dispositions dans le droit interne et garantir la parfaite application de celles-ci par les autorités compétentes. | UN | وإنني لأشجع بقوة الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المهم على اتخاذ التدابير الضرورية لذلك، وإدراج أحكامه في قوانينها الداخلية، وكفالة التنفيذ الكامل لتلك الأحكام من قِبل السلطات المعنية. |
Il est par ailleurs souhaitable d'adopter une position plus souple sur la question des réserves au statut, car l'incorporation de ses dispositions dans le droit interne ne manquera pas de soulever des questions fondamentales de droit constitutionnel. | UN | من مشروع النظام اﻷساسي، ولكنه من المستصوب من جهة أخرى اﻷخذ بموقف أكثر مرونة حول موضوع التحفظات على النظام اﻷساسي، نظرا ﻷن دمج أحكامه في القوانين الوطنية لا بد وأن يثير بعض القضايا الجوهرية المتعلقة بالقانون الدستوري. |
La plupart des universités ont intégré l'étude de ses dispositions dans les programmes de leurs facultés de droit, et un commentaire sur l'application du Pacte dans l'ordre juridique suisse, actuellement rédigé par deux éminents juristes, devrait contribuer à une meilleure connaissance du Pacte en Suisse. | UN | فقد أدرجت أغلبية الجامعات دراسة أحكامه في برامج كليات الحقوق، ومن المرتقب أن يسهم شرح تطبيق العهد في النظام القانوني السويسري، والذي يحرره قانونيان شهيران حالياً، في التعريف بالعهد على نحو أفضل في سويسرا. |
Table ronde sur le thème " Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés : Intégrer ses provisions dans les plans et politiques nationaux " | UN | حلقة نقاش بشأن " متابعة المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا: إدماج أحكامه في الخطط والسياسات الوطنية " |
Table ronde sur le thème " Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés : Intégrer ses provisions dans les plans et politiques nationaux " | UN | حلقة نقاش بشأن " متابعة المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا: إدماج أحكامه في الخطط والسياسات الوطنية " |
Table ronde sur le thème " Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés : Intégrer ses provisions dans les plans et politiques nationaux " | UN | حلقة نقاش بشأن " متابعة المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا: إدماج أحكامه في الخطط والسياسات الوطنية " |
Table ronde sur le thème " Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les pays les moins avancés : Intégrer ses provisions dans les plans et politiques nationaux " | UN | حلقة نقاش بشأن " متابعة المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نموا: إدماج أحكامه في الخطط والسياسات الوطنية " |
Le fait que diverses entités du système aient décidé de prendre en compte le Programme d'action d'Istanbul et d'en intégrer les dispositions dans leur programme de travail contribuera aussi à maintenir les pays les moins avancés au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | وستؤدي قرارات مختلف كيانات الأمم المتحدة بتعميم برنامج عمل اسطنبول وإدماج أحكامه في برامج عملها إلى الإسهام أيضا في استمرار التركيز الذي يوليه المجتمع الدولي لقضايا أقل البلدان نموا. |
Aux termes de l'article 3 du Code pénal, tout acte ou omission commis au SudSoudan par un particulier qui constitue une infraction en vertu de ses dispositions est puni avec la rigueur que prévoit le Code. | UN | :: ينص القسم الثالث من قانون العقوبات على أن المخالفات المرتكبة من أي شخص يكون عرضة للعقاب تحت طائلة القانون لأي عمل أو إهمال يتناقض مع أحكامه في نطاق جنوب السودان. |
b) Une fois un tel cadre formulé, comment s’assurer que ses dispositions guideront les documents directifs et les programmes de pays des entités des Nations Unies qui participent à sa mise en oeuvre? | UN | )ب( الكيفية التي يتم بها، بعد وضع اﻹطار، كفالة إدماج أحكامه في وثائق الاستراتيجية وكذلك في البرامج القطرية التي تضطلع بها كيانات اﻷمم المتحدة المشاركة فيه. |
Il devrait aussi prendre les mesures voulues pour mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, spécialement dans les régions autonomes, afin que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين ووكلاء النيابة على جميع المستويات، ولا سيما في المناطق المتمتعة بحكم ذاتي، بغية ضمان أن تأخذ المحاكم المحلية أحكامه في الاعتبار. |