Le Brunéi Darussalam tient à voir une application rapide des dispositions des accords de paix et demande donc également à Israël de respecter l'esprit de ces accords et d'assurer rapidement l'autonomie palestinienne. | UN | وتأمل بروني دار السلام في أن يحرز تقدم عاجل باتجاه تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهي تدعو اسرائيل أيضا الى الالتزام بروح الاتفاقات وتحقيق الحكم الذاتي للفلسطينيين على وجه السرعة. |
En ce sens, les dispositions des accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. | UN | وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام. |
J'ai poursuivi avec détermination la mise en oeuvre des dispositions des accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale, conformément à la promesse que je vous ai faite. | UN | وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم. |
Le refus du Gouvernement israélien d'honorer et d'appliquer les termes des accords de paix déjà conclus est de mauvais augure. | UN | ومما ينذر بالشر رفض الحكومة اﻹسرائيلية احترام وتنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق الاتفاق عليها. |
Par ailleurs, il serait bon de spécifier que la future convention-cadre ne modifierait en rien les accords de cours d'eaux existants, à moins que les Etats intéressés en décident autrement. | UN | ويستحسن، من ناحية أخرى، تحديد أن الاتفاقية اﻹطارية المقبلة لا تغير بتاتا من أحكام اتفاقات المجاري المائية القائمة، إلا إذا قررت الدول المعنية خلاف ذلك. |
37. Le Comité international de suivi, dans le cadre de son mandat, reste en constante relation avec les diverses autorités centrafricaines afin de faire appliquer les différentes clauses des Accords de Bangui. | UN | ٣٧ - إن اللجنة الدولية للمتابعة، في إطار ولايتها، على اتصال مستمر بمختلف السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى، من أجل تنفيذ مختلف أحكام اتفاقات بانغي. |
En 1992, le Maroc a promulgué une loi inspirée d'une loi type de la CNUDCI qui exclut de la compétence de l'État certains contrats régis par les dispositions d'accords internationaux. | UN | ففي عام 1992، سنت المغرب قانونا بالاستناد إلى قانون نموذجي للأونسيترال، استبعد من الولاية القضائية للدولة عقودا معينة تنظمها أحكام اتفاقات دولية. |
Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. | UN | ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
Les dispositions des accords visant à libéraliser l'investissement varient selon les accords. | UN | وتتباين أحكام اتفاقات تحرير التجارة من اتفاقية إلى أخرى. |
En outre, les dispositions des accords issus des négociations d'Uruguay défavorables aux économiques des pays en développement méritent d'être revues. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي استعراض أحكام اتفاقات جولة أوروغواي التي لم تكن مواتية لاقتصادات البلدان النامية. |
Dans l'ensemble, cette mission a largement assuré le respect des dispositions des accords de paix et a impliqué la présence de nombreux pays représentés ici. | UN | ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا. |
Il convient d’appliquer scrupuleusement les dispositions des accords d’Uruguay. | UN | وينبغي تنفيذ أحكام اتفاقات جولة أوروغواي بكل إخلاص. |
Les dispositions des accords de Matignon définissant le droit de vote doivent être appliquées à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
J'ai l'honneur de vous rendre compte des événements les plus récents ayant trait à l'application des dispositions des accords de paix d'El Salvador relatives à la dissolution de la structure militaire du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et à la destruction de ses armes et de son matériel qui n'avaient pas encore été détruits. | UN | إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها. |
Le Conseil de sécurité souligne en outre l'importance qu'il attache à ce que toutes les dispositions des accords de paix soient appliquées dans leur intégralité et sans attendre. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام اتفاقات السلم تنفيذا تاما وآنيا. |
Nous croyons que les dispositions des accords de Matignon devraient permettre à toutes les parties de redoubler d'efforts en vue d'assurer la réalisation effective de l'autodétermination. | UN | ونحن نعتقد أن أحكام اتفاقات ماتينيون ينبغي أن توفر فرصة لجميع اﻷطراف لزيادة تعزيز الجهود لضمان تحقيق تقرير المصير بشكل فعال. |
— Lorsqu'ils ont refusé de prendre part aux élections organisées en 1993 conformément aux dispositions des accords de paix de Paris, les Khmers rouges se sont mis eux-mêmes hors-la-loi, boycottant le processus de paix et reprenant les hostilités. | UN | وبرفض الخمير الحمر الاشتراك في انتخابات عام ١٩٩٣ المنظمة بموجب أحكام اتفاقات باريس للسلام حكموا على أنفسهم بالخروج على القانون، نظرا لمقاطعتهم عملية السلام واستئنافهم حرب العصابات. |
51. Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les dispositions des accords de paix qu'il a signés. | UN | ٥١ - وطالبت بأن تتخذ الحكومة اﻹسرائيلية إجراءا ملموسا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد، جنبا إلى جنب مع أحكام اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها. |
les termes des accords de coopération conclus avec les pays voisins en matière d'entraide judiciaire devraient être révisés de manière à s'assurer que le transfert d'un détenu vers un des États signataires se déroule dans le cadre d'une procédure judiciaire et dans le strict respect de l'article 3 de la Convention. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
30. Le Comité international de suivi, dans le cadre de son mandat, reste en constante relation avec les diverses autorités centrafricaines afin de faire appliquer les différentes clauses des Accords de Bangui. | UN | ٣٠ - إن اللجنة الدولية للمتابعة، في إطار ولايتها، على اتصال مستمر بمختلف سلطات أفريقيا الوسطى، من أجل تنفيذ مختلف أحكام اتفاقات بانغي. |
35. Il arrive que les dispositions d'accords d'investissement et celles de concessions publiques soient en contradiction les unes avec les autres. | UN | 35- قد تتفاعل أحياناً أحكام اتفاقات الاستثمار الدولية مع أحكام العقود الحكومية على نحو يُحدث تناقضاً بين هذه الأحكام وتلك. |