Ils ont souligné l'obligation d'Israël de respecter pleinement les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des résolutions applicables du Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا التزام اسرائيل بأن تحترم احتراما كاملا أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Israël a cependant reconnu qu'il était lié par les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقد اعترفت إسرائيل، مع ذلك، بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ملزِمة لها. |
Nous estimons que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre doivent être pleinement respectées. | UN | ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل. |
Israël, en tant que puissance occupante, doit faire en sorte que toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève soient pleinement respectées. | UN | وعلى إسرائيل، باعتبارها قوة الاحتلال، أن تضمن تنفيذ جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على نحو كامل. |
i) Appliquer sans réserve les dispositions de la quatrième Convention de Genève telles qu'elles sont applicables au territoire palestinien occupé; | UN | ' 1` تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تطبيقا كاملا من حيث انطباقها على الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Le fait que des enfants soient expulsés de chez eux, ou astreints au service militaire en raison de conflits armés, en particulier, est une honte pour l'humanité si l'on se souvient des dispositions de la quatrième Convention de Genève et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إن مأساة اﻷطفال الذين طُردوا من ديارهم أو أُرغِموا على الخدمة العسكرية نتيجة الصراع المسلح، بوجه خاص، تعد وصمة عار في جبين البشرية في ضوء أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل. |
Ceci ne devrait néanmoins pas nous empêcher de rechercher des solutions qui assurent le respect de toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | غير أن ذلك لا ينبغي أن يمنعنا من السعي إلى حلول يمكن أن تضمن احترام جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Il a été déclaré à maintes reprises, au sein de cette Assemblée, que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 s'appliquent directement à Israël, puissance occupante. | UN | وقد صُرح في الجمعية مرارا وتكرارا أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق مباشرة على إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Les mesures graves violent les principes de la justice et les normes de la loi internationale et sont contraires aux dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et d'autres instruments pertinents. | UN | وهذه اﻹجراءات الصارمة تتعارض مع مبادئ العدالة وقواعد القانون الدولي ولا تتماشى مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وسواها من الاتفاقات ذات الصلة. |
Prenant en considération les dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | وإذ يضع في اعتباره أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
Comme indiqué plus haut, les dispositions de la quatrième Convention de Genève et du Protocole additionnel I, qui sont l'expression de règles du droit international coutumier, s'appliquent à ces opérations. | UN | وكما سبق ذكره، فإن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول التي تعكس القانون الدولي العرفي تنطبق على هذه العمليات. |
Prenant en considération les dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | وإذ يضع في اعتباره أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
L'Union européenne engage une nouvelle fois le Gouvernement israélien à faire preuve d'un maximum de modération et à agir en stricte conformité avec les normes du droit international, en particulier les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي حكومة إسرائيل ثانيةً أن تمارس أقصى ما يمكنها من ضبط النفس، وأن تتصرف في امتثالٍ تامِّ لقواعد القانون الدولي، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
Ces conditions ne sont pas conformes aux normes et aux obligations contemporaines en matière de droits de l'homme, ni aux dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | إن مثل هذه الظروف لا تتفق مع المعايير والالتزامات المعاصرة لحقوق الإنسان، ولا مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Il existe néanmoins deux sources du droit qui créent une telle responsabilité : la première est l'article 43 du Règlement de La Haye et la deuxième se trouve dans les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | بيد أن هناك مصدرين للقانون يوجدان مسؤولية من هذا القبيل: أولهما، المادة 43 من قواعد لاهاي، والثاني، أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها. |
Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها. |
Les violations quotidiennes des droits de l'homme auxquelles se livrent les forces israéliennes d'occupation, comprenant la torture et le traitement inhumain des citoyens libanais, vont à l'encontre des dispositions de la quatrième Convention de Genève, de la Convention de La Haye, du droit international, de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتنافى انتهاكات حقوق اﻹنسان اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال اﻹسرائيلي، والتي تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للمواطنين، مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك حقوق اﻹنسان. |
81. Il convient d'ajouter pour finir que tout accord entre la Puissance occupante et un organe représentant la population civile occupée est nul et non avenu s'il viole les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | 81- ويبدو من المناسب الإشارة إلى اعتبار أخير وهو أن أي اتفاق بين دولة الاحتلال وهيئة تمثل السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال يكون لاغيا وباطلا إذا كان ينتهك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |