"أحكام الاتفاقية التي" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions de la Convention qui
        
    • les dispositions de la Convention auxquelles
        
    • des dispositions de la Convention qui
        
    • de dispositions de la Convention qui
        
    • à quelles dispositions de la Convention
        
    • dispositions particulières de la Convention qu
        
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    On a fait valoir que seules les dispositions de la Convention qui énoncent des obligations absolues pourraient bénéficier d'une protection en justice. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يجوز أن تخضع لتلك اﻷهلية سوى أحكام الاتفاقية التي تفرض التزامات مطلقة.
    Le Gouvernement finlandais considère également que des réserves générales du type de celles formulées par l'Oman, qui n'indiquent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en découle, contribuent à saper les fondements du droit conventionnel international. UN وترى حكومة فنلندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Le Royaume des Pays—Bas estime en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent et la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit conventionnel international. UN كما ترى النمسا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها التحفظات ونطاق عدم الامتثال لها، تحفظات تسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. UN 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    L'Autriche estime également que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne spécifient pas clairement à quelles dispositions de la Convention elles s'appliquent et ne précisent pas l'étendue des dérogations, contribuent à saper les fondements du droit des traités. UN كما ترى حكومة آيرلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تسري عليها تحفظاتها ونطاق عدم الامتثال لها، يسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Il est nécessaire qu'un séminaire soit organisé à l'intention des associations de juristes en vue d'identifier les dispositions de la Convention qui ne sont pas encore prises en compte dans la législation nationale. UN وسيلزم عقد حلقة دراسية بمشاركة جمعيات المحامين لتحديد أحكام الاتفاقية التي لم يتم بعد إدراجها.
    Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; UN جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي أقامت توازنا دقيقا بين التمثيل للمصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Gouvernement suédois note que le Gouvernement omanais a, entre autres, fait une réserve de caractère général au sujet de " toutes les dispositions de la Convention qui ne sont pas conformes à la charia islamique ou à la législation en vigueur dans le Sultanat " . UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظ المذكور في الفقرة 2 هو عبارة عن تحفظ عام على أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في عمان.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Kiribati, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Singapour, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Kiribati, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Singapour, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Les travaux en la matière découlent en partie des dispositions de la Convention qui stipulent que certaines décisions seront prises à la première session. UN وينشأ جزء من هذه اﻷعمال عن أحكام الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ مقررات معينة في الدورة اﻷولى.
    La présente recommandation met l'accent sur l'ensemble des dispositions de la Convention qui permettent d'identifier les formes d'expression qui constituent des discours de haine. UN وتركز هذه التوصية على مجموع أحكام الاتفاقية التي تمكن بشكل تراكمي من تحديد التعابير التي تشكل خطاب تحريض على الكراهية.
    Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. UN 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays—Bas considère en outre que les réserves générales du type de celles qu'a formulées le Gouvernement omanais, qui n'indiquent pas clairement à quelles dispositions de la Convention elles s'appliquent ni dans quelle mesure elles y dérogeront, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى النمسا أيضاً أن أي تحفظ عام مماثل لتحفظ حكومة سلطنة عمان، الذي لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي ينطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنه أن يساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Dans cette réserve, l'État du Qatar ne précise pas les dispositions particulières de la Convention qu'il n'entend pas appliquer. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more