"أحكام الاتفاقية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions de la Convention internationale
        
    • des dispositions de la Convention internationale
        
    • aux dispositions de la Convention internationale
        
    • obligations découlant de la Convention internationale
        
    • effet à la Convention internationale
        
    • termes de la Convention internationale
        
    De même, ils doivent sensibiliser leur opinion publique sur ce problème et vulgariser par tous les moyens les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويجب توعية الرأي العام بالمشكلة ونشر أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أوسع نطاق ممكن.
    En ce qui concerne la coopération internationale dans ce domaine, elle a relevé que les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale étaient applicables aux groupes prêchant la haine qui utilisent l'Internet pour diffuser leur propagande. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي بشأن هذه القضية، وبينت أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تسري حيثما استخدمت المجموعات التي تحركها الكراهية شبكة الإنترنت لنشر دعايتها.
    Il affirme avoir été victime de discrimination raciale de la part de l'Australie, bien qu'il n'invoque pas les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وهو يدعي أنه كان ضحية لتمييز عنصري من قبل استراليا بالرغم من أنه لم يستند إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Aux fins de l'application des dispositions de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en République de Moldova, les dispositions suivantes sont pertinentes : UN وسعيا إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في جمهورية مولدوفا، قامـت الحكومة بتطبيق التشريعات التالية:
    Rapport du Séminaire sur le rôle de l’Internet au regard des dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN تقرير الحلقة الدراسية للخبراء المعنية بدور الانترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    À cet égard, le Rapporteur spécial engage aussi l'État à prendre les mesures nécessaires pour aligner pleinement la législation nationale sur les dispositions de la Convention internationale et à présenter son rapport initial à l'organe conventionnel compétent. UN وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص أيضاً الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل مطابقة القوانين الوطنية تماماً مع أحكام الاتفاقية الدولية وتقديم تقرير أولي إلى هيئة المعاهدة المختصة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 26 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Toutes les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille s'appliquent également aux enfants travailleurs migrants même si la Convention ne mentionne pas explicitement la situation des enfants qui migrent seuls à la recherche d'un travail. UN وتنطبق جميع أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أيضاً على الأطفال المهاجرين العمال، رغم أن الاتفاقية لا تشير صراحة إلى حالة الأطفال الذين يهاجرون لوحدهم للعمل.
    Se fondant sur les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a pour but l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    Se fondant sur les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a pour but l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    La Rapporteure spéciale a fait un exposé sur les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et son utilité vu la vulnérabilité dans laquelle se trouvent de nombreux migrants; UN وقدمت المقررة الخاصة أثناء الاجتماع إحاطة للمشاركين عن أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأهميتها في مواجهة جوانب الضعف التي يعاني منها الكثير من المهاجرين؛
    Le Gouvernement a également fait état d'un Proyecto de Ley de Migración y Extranjería (projet de loi relatif aux migrations et aux étrangers) qui intégrerait les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qu'il a récemment ratifiée. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى مشروع القانون المعني بالمهاجرين والأجانب الذي سيراعي أحكام الاتفاقية الدولية التي تم التصديق عليها مؤخرا والمتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'appliquent aussi particulièrement dans ce contexte. UN 77 - وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أيضا أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Se fondant sur les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a pour but l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    Se fondant sur les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a pour but l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    D'après l'une des dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, les États parties doivent prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faciliter la réunification familiale des travailleurs migrants. UN وينص أحد أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على أن تتخذ الدول الأطراف ما تراه مناسبا من تدابير رامية إلى تيسير لمّ شمل العمال المهاجرين بأزواجهم.
    Elle poursuivra sa coopération avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en rendant compte de l'application des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وستظل لاتفيا تتعاون مع لجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز العنصري عن طريق الإبلاغ عن تنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Il a noté que M. Banton avait participé au Séminaire sur l'immigration, le racisme et la discrimination raciale qui avait eu lieu dans le cadre de la Décennie et que M. Shahi avait pris part au Séminaire sur le rôle de l'Internet au regard des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأشارت إلى أن السيد بانتون شارك في الحلقة الدراسية المعنية بالهجرة والعنصرية والتمييز العنصري التي عقدت في إطار أنشطة العقد الثالث. كما أحاطت علما بأن السيد أغا شاهي شارك في الحلقة الدراسية المعنية بدوراﻹنترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    7. L’objectif du séminaire, qui se tiendra à Genève du 10 au 14 novembre 1997, est d’évaluer le rôle d’Internet au regard des dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٦ - والغرض من الحلقة الدراسية، التي ستعقد في جنيف في الفترة من ٠١ إلى ٤١ تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١، هو تقييم دور شبكة " انترنت " في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'expert a noté que certains pays prétendaient ne pas être confrontés à certains problèmes et donc, ne pas avoir besoin des lois destinées à traiter ces questions, ce qui n'est pas conforme aux dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأشار الخبير إلى أن بعض البلدان تدعي أنها لا تواجه مشاكل معينة وأنه بالتالي لا يلزم تشريع لمعالجة القضية المعنية، وهو ما لا يتوافق مع أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le Groupe se félicite des activités déployées par l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui cherche à développer la capacité de partenariats aptes à lutter contre le terrorisme nucléaire, conformément aux obligations découlant de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN 14 - وترحب مجموعة فيينا بأنشطة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى تنمية قدرات قائمة على الشراكة لمكافحة الإرهاب النووي بما يتسق مع أحكام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Le Danemark a indiqué que son Parlement avait adopté la loi no 378 (2002), qui donne effet à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et à la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme. UN 25 - وأشارت الدانمرك إلى أن البرلمان اعتمد القانون رقم 378 (2002) الذي نفذت بموجبه أحكام الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، والقرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب.
    Le Centre délivrera l'alerte de sécurité au point de contact unique désigné par l'État du pavillon comme étant son " autorité compétente " aux termes de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie en mer. UN ثم يرسل مركز مراقبة العمليات الأخير، التنبيه الخاص بأمن السفن إلى جهة اتصال واحدة تحددها دولة العَلَم باعتبارها " السلطة المختصة " التابعة لها، وفق أحكام الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر.(4) هذا، ولايسمح تطبيق نظام التنبيه الخاص بأمن السفن في اطار نظام كوسباس - سارسات لأي سفينة بارسال أي اشارة من اشارات التنبيه الخاص بأمن السفن مباشرة إلى الشركة المسؤولة عن السفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more