"أحكام السجن" - Translation from Arabic to French

    • des peines d'emprisonnement
        
    • les peines d'emprisonnement
        
    • les peines de prison
        
    • des peines de prison
        
    • de la peine
        
    • peine d'emprisonnement
        
    • de peines de prison
        
    • réduit les peines
        
    • les peines prononcées
        
    • des peines privatives de liberté
        
    • la réclusion
        
    • l'emprisonnement
        
    • leurs peines d'emprisonnement
        
    Pour l’exercice de son contrôle sur l’exécution des peines d’emprisonnement, la présidence peut : UN يجوز لرئاسة المحكمة، من أجل ممارسة مراقبتها على تنفيذ أحكام السجن:
    En 2003, elle a conclu avec l'ONU un accord concernant l'exécution sur le territoire français des peines d'emprisonnement prononcées par le Tribunal. UN وفي عام 2003، أبرمت فرنسا اتفاقا مع الأمم المتحدة بشأن إنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة، في الأراضي الفرنسية.
    Depuis 2009, la République de Serbie demande avec insistance à être autorisée à signer avec le Tribunal un accord d'exécution des peines d'emprisonnement. UN وما فتئت جمهورية صربيا تصر منذ عام 2009 على الموافقة على توقيع اتفاق مع المحكمة بشأن إنفاذ أحكام السجن.
    De l'avis du Groupe de travail, les peines d'emprisonnement sont à exclure. UN ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن.
    Jusqu’à présent, seuls 10 États ont déclaré qu’ils étaient prêts à appliquer les peines de prison prononcées par le Tribunal. UN وحتى اﻵن، لم تعــرب سوى ١٠ دول عن استعدادها ﻹنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة الدولية.
    Cette baisse était largement imputable à la réduction des peines de prison et à l'assouplissement des conditions de libération conditionnelle. UN وكان ذلك الانخفاض راجعاً إلى حدّ كبير إلى التخفيف من أحكام السجن وتخفيف شروط الإفراج المبكّر المشروط.
    Les instructions du parquet énoncent qu'il convient de différer l'exécution de la peine des femmes enceintes ou allaitantes ou de celles qui ont accouché au cours des six dernières semaines, mais que des exceptions peuvent être faites si l'inculpée souhaite être autorisée à purger sa peine sans délai. UN وتنص تعليمات النيابة العامة على أنه ينبغي إرجاء تنفيذ أحكام السجن الصادرة في حق الحوامل أو المرضعات أو النساء اللائي أنجبن خلال الأسابيع الستة الماضية، غير أنه لهذا الأمر استثناء ألا وهو إذا ما طلبت المرأة المحكوم عليها الموافقة على بدئها فترة سجنها فورا.
    Ils ont accès aux services de santé dans les limites des règles de sécurité applicables aux personnes purgeant une peine d'emprisonnement. UN فيمكن للسجناء الحصول على الخدمات الصحية في نطاق اللوائح الأمنية المنطبقة فيما يتعلق بقضاء حكم من أحكام السجن.
    Les jugements des tribunaux de district ont aussi été maintenus au niveau de la cour d'appel dans la région, avec confirmation des peines d'emprisonnement prononcées à l'encontre des auteurs. UN كما أيدت محكمة الاستئناف في المنطقة قرارات محكمة المقاطعة وأقرت أحكام السجن الصادرة ضد الجناة.
    Rôle des États dans l'exécution des peines d'emprisonnement et modification de la désignation de l'État chargé de l'exécution selon les articles 103 et 104 UN دور الدول في تنفيذ أحكام السجن وتغيير دولة التنفيذ المعنية في إطار المادتين 103 و 104
    Exécution Rôle des États dans l'exécution des peines d'emprisonnement et modification de la désignation de l'État chargé de l'exécution selon les articles 103 et 104 UN دور الدول في تنفيذ أحكام السجن وتغيير دولة التنفيذ المعنية في إطار المادتين 103 و 104
    Rôle des États dans l'exécution des peines d'emprisonnement et modification de la désignation de l'État chargé de l'exécution selon les articles 103 et 104 UN دور الدول في تنفيذ أحكام السجن وتغيير دولة التنفيذ المعنية في إطار المادتين 103 و 104
    Il demeure également impérieux d'apporter un appui financier adéquat au tribunal de même que d'amener les États à coopérer dans l'exécution des peines d'emprisonnement imposées par le Tribunal. UN كما أن توفير الدعم المالي للمحكمة يظل أمرا محتما، شأنه شأن تعاون الدول في تنفيذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة.
    Des efforts sont aussi déployés en vue de réduire le nombre des peines d'emprisonnement en prononçant des peines de substitution et des condamnations avec sursis. UN كما يجري بذل جهود لتخفيض عدد أحكام السجن بتطبيق عقوبات بديلة والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ.
    Dans les cas où cette remise est refusée, les peines d'emprisonnement prévues à l'article 63 s'appliquent. UN وفي حالات رفض التسليم، تطبق أحكام السجن الواردة في المادة 63 على الشخص الحائز لهذه المواد.
    Exécution des peines 1. Les États Parties sont-ils tenus d'appliquer les peines d'emprisonnement ou doivent-ils donner leur consentement? UN ١ - التزام الدول اﻷطراف مقابل اتفاقها فيما يتعلق بتنفيذ أحكام السجن
    Comme indiqué plus haut, l'amendement à la loi sur les peines d'emprisonnement exempte du paiement de leurs frais d'incarcération les détenus qui ne travaillent pas, contre leur gré, et ne disposent pas d'autres revenus ou ressources financières au cours du mois calendaire considéré. UN وكما ذكر آنفاً، فإن قانون أحكام السجن المُعدَّل يُعفي من نفقات السجن السجناء الذين لا يعملون، من دون تقصير من جانبهم، ولا يملكون دخلاً آخراً أو موارد مالية أخرى خلال الشهر التقويمي المعني.
    À ce jour, 11 jugements ont été rendus, dont l'un est en appel; les peines de prison prononcées s'échelonnent entre 7 et 15 ans. UN وإلى اليوم أُصدرت إحدى عشرة إدانة، ورفعت دعوى استئناف ضد إحداها، وتتراوح أحكام السجن الصادرة بين 7 و 15 عاما.
    Dans la majorité écrasante des cas, les accusés ont été condamnés à des peines de prison de 30 à 90 jours. UN وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات.
    ii) L'accusé a été précédemment déclaré coupable d'une infraction passible de la peine de mort, d'une peine de réclusion perpétuelle avec ou sans travail, ou d'une peine d'emprisonnement avec ou sans travail d'une durée maximale supérieure à 10 ans; UN إذا كان المتَّهم قد أُدين سابقاً في جريمة يعاقَب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة مع الشغل أو بدونه أو بحكم من أحكام السجن مع الشغل أو بدونه ويكون الحد الأقصى لفترة السجن المحكوم بها فيه أكثر من عشر سنوات؛
    Le Code pénitentiaire prévoit également qu'une aide est accordée aux condamnés qui ont purgé leur peine d'emprisonnement. UN وينصّ القانون أيضا على أن يستفيد الأشخاص المدانون من المساعدة بعد تنفيذ أحكام السجن.
    Le Conseil de sécurité confirme qu'il entre régulièrement dans les attributions du Tribunal international pour le Rwanda, en vertu de son statut, de financer la rénovation et la modernisation des installations pénitentiaires dans les États qui ont conclu avec l'Organisation des Nations Unies des accords prévoyant l'exécution de peines de prison prononcées par le Tribunal. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن تمويل تجديد وإصلاح مرافق السجن في دول أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام السجن التي تصدرها المحكمة يقع ضمن الصلاحيات القانونية المناطة بالمحكمة الدولية لرواندا.
    Pendant les mois et les années qui viennent, il peut fort bien se faire que, les procès en première instance et en appel étant achevés, il y ait plus de condamnés qu’il n’y a d’États disposés – ou aptes sur le plan procédural – à exécuter les peines prononcées. UN وخلال الشهور أو السنوات القادمة، قد يجيء يوم يزيد فيه عدد المدانين عن عدد الدول المستعدة لقبول تنفيذ أحكام السجن المتعلقة بهم، أو الدول القادرة على ذلك من الناحية اﻹجرائية.
    Le Code pénal prévoit des peines plus sévères, y compris des peines privatives de liberté, pour certains délits commis par des employeurs contre les employées de maison et pour des agressions perpétrées contre des enfants, des conjoints et des employées de maison. UN وأضافت أن قانون العقوبات ينص على عقوبات أشد، بما في ذلك أحكام السجن لجرائم معينة كتلك التي يرتكبها رب العمل ضد خادمة منـزلية، وللاعتداءات على الأطفال، والأزواج، والخادمات المنزليات.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Le droit bulgare interdit de condamner des mineurs délinquants à l'emprisonnement à vie. UN ووفقا للقانون البلغاري، لا توقع أحكام السجن مدى الحياة على الجانحين الأحداث.
    Examen des activités liées à l'initiative de la République de Serbie tendant à ce que les citoyens serbes déclarés coupables par le Tribunal soient transférés en Serbie pour y purger leurs peines d'emprisonnement UN استعراض الأنشطة المتصلة بمبادرة جمهورية صربيا بإحالة مواطني صربيا المدانين أمام المحكمة إلى صربيا لتنفيذ أحكام السجن الصادرة بحقهم لديها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more