"أحكام الصكوك القانونية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions des instruments juridiques internationaux
        
    • des dispositions des instruments juridiques internationaux
        
    En même temps, s'il est indispensable de mettre en place de nouvelles modalités de coopération internationale pour la prévention du crime et la justice pénale, il importe que les Etats appliquent les dispositions des instruments juridiques internationaux déjà en vigueur. UN وباﻹضافة إلى الحاجة إلى تصميم أشكال جديدة للتعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي للدول أن تنفذ أحكام الصكوك القانونية الدولية السارية في هذا المجال.
    Appréhender clairement comment les dispositions des instruments juridiques internationaux existants s'appliquent à l'acidification des océans pourrait faciliter leur mise en œuvre effective. UN ويمكن أن يؤدي وجود فهم واضح لكيفية تطبيق أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة على تحمُّض المحيطات إلى تيسير تنفيذها على نحو فعال.
    Autrement dit, toutes les dispositions des instruments juridiques internationaux dûment ratifiés par le Cameroun, et a fortiori celles relatives aux accords de désarmement et de maîtrise des armements, qui font référence au respect des normes environnementales, sont applicables au Cameroun. UN وبعبارة أخرى، فإن جميع أحكام الصكوك القانونية الدولية التي تم التصديق عليها بواسطة الكاميرون، وكذلك تلك المتعلقة باتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، والتي تشير إلى احترام القواعد البيئية، قابلة للتطبيق في الكاميرون.
    Ils ont également recommandé que l'Atelier examine la mise en œuvre des arrangements relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire, en se fondant sur les dispositions des instruments juridiques internationaux en vigueur. UN كما أوصى بأن تدرس الحلقة إعمال ترتيبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بالاستناد إلى أحكام الصكوك القانونية الدولية القائمة.
    L'Afghanistan, le Cambodge, les Îles Salomon, l'Indonésie, la Malaisie, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les Philippines et la Thaïlande ont aussi bénéficié d'une aide pour l'incorporation des dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation interne. UN كما قُدِّمت مساعدة تشريعية فيما يخص دمج أحكام الصكوك القانونية الدولية في التشريعات المحلية إلى كلٍّ من أفغانستان وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وتايلند وجزر سليمان والفلبين وكمبوديا وماليزيا.
    Il est cependant évident que certaines exigences découlant de cette résolution, comme la nécessaire harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments juridiques internationaux, ne sauraient être observées sans une assistance internationale conséquente. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.
    Rappelant les dispositions des instruments juridiques internationaux sur le rôle des femmes dans l'évolution de la société et sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وإذ نشير إلى أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بدور المرأة في تطوير المجتمع والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    70. L'ONUDC a reçu pour mandat d'aider les États Membres à appliquer les dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs aux drogues. UN 70- وقد أنيطت بالمكتب مهمّة مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    59. L'ONUDC a été chargé d'aider les États Membres à appliquer les dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue. UN 59- وقد أنيط بالمكتب مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    77. Par ailleurs, 62 États bénéficiaires au moins ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation nationale: 23 ont adopté de nouvelles lois antiterroristes, et au moins 39 autres sont en passe de le faire. UN 77- وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 62 من البلدان التي تلقت مساعدة من الفرع خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية في تشريعاتها الوطنية. وقد سنّ
    Au Pérou, une Commission spéciale plurisectorielle chargée d'incorporer dans la loi interne les dispositions des instruments juridiques internationaux avait été créée en décembre 2004, tandis qu'en Ukraine avait été mis sur pied un Centre de lutte antiterroriste. UN وفي بيرو، أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2004 لجنة خاصة متعددة القطاعات مسؤولة عن إدماج أحكام الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي، بينما أنشأت أوكرانيا مركزاً لمكافحة الإرهاب.
    c) Capacité accrue des États Membres à respecter les dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs au contrôle des drogues, à la prévention de la criminalité et à la prévention du terrorisme. c) Nombre de pays qui respectent davantage UN (ج) عدد البلدان التي تمتثل للعدد المتزايد من أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومنع الارهاب، مقارنة بحالة الامتثال لتلك الأحكام في بداية فترة السنتين.
    79. Par ailleurs, 69 États au moins ayant bénéficié de l'assistance du Service ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation nationale: 31 ont adopté de nouvelles lois antiterroristes, et au moins 38 autres sont en train d'en élaborer. UN 79- وإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 69 دولة تلقّت المساعدة من الفرع خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية في تشريعاتها الوطنية: فقد اعتمدت 31 دولة تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب ويقوم ما لا يقل عن 38 دولة أخرى بإعداد تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب.
    71. Par ailleurs, 69 États au moins ayant bénéficié de l'assistance du Service ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation nationale: 31 ont adopté de nouvelles lois antiterroristes, et au moins 38 autres sont en train d'en élaborer. UN 71- وإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 69 دولة تلقّت المساعدة من الفرع خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية في تشريعاتها الوطنية: فقد سنّت 31 دولة تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب ويقوم ما لا يقل عن 38 دولة أخرى بإعداد تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب.
    Les capacités des États Membres devraient être renforcées pour dénoncer, procéder à des enquêtes et engager des poursuites dans les cas de violence sexiste en élaborant et en appliquant des lois et des politiques nationales et en veillant à l'application des dispositions des instruments juridiques internationaux. UN 89 - وينبغي للدول الأعضاء أن تعزز قدرتها على رفع تقارير عن العنف القائم على نوع الجنس، والتحقيق فيه، ورفع دعاوى على من يرتكبونه، وذلك عن طريق وضع وتطبيق قوانين وسياسات وطنية، وإنفاذ أحكام الصكوك القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more