"أحكام العهد الدولي الخاص" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions du Pacte international relatif
        
    • des dispositions du Pacte international relatif
        
    • aux dispositions du Pacte international relatif
        
    • celles du Pacte international relatif
        
    • appliquer le Pacte international relatif
        
    • droits de
        
    Cela est pleinement en harmonie avec les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel l'Ouzbékistan est partie. UN وهذا المرسوم يتفق تماما مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تُعتبر أوزبكستان طرفا فيه.
    Les organismes des Nations Unies chargés des questions de développement, tels que le PNUD, devraient intégrer dans toutes leurs activités les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et des autres instruments pertinents. UN وينبغي أن يدمج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك اﻷخرى ذات الصلة في جميع أنشطتها.
    Il incombe donc au Comité des droits de l'homme de veiller à ce que l'exécution de la sentence ne viole pas les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واللجنة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كنتيجة لتنفيذ حكم.
    Il y a beaucoup d'efforts à faire pour élaborer l'ensemble des mesures qui permettront de garantir efficacement l'application des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا.
    Profondément préoccupé par les exécutions récentes, consécutives à des procès qui n'étaient pas conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Le Gouvernement azerbaïdjanais s'est engagé à appliquer les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et le Président s'en félicite. UN وقد تعهدت حكومة أذربيجان بتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اﻷمر الذي أشاد به الرئيس.
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment celles de l'article 12, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها المادة 12،
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment celles de l'article 12, UN وإذ يشير أيضاً إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها المادة 12،
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui énoncent le droit fondamental qu''a toute personne d''être à l''abri de la faim, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يُعترف فيه بالحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع،
    33. les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'appliquent en règle générale aux non-ressortissants. UN 33- إن أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنطبق عامة على غير المواطنين.
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui énoncent le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يُعترف فيه بالحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع،
    16. les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été appliqués à Hong-kong depuis 1976. UN ١٦ - جرى تطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في هونغ كونغ منذ عام ١٩٧٦.
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans lesquelles est reconnu le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يُعترف فيه بالحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع،
    52. les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été incorporées dans la législation de la République de Bosnie—Herzégovine et sont rigoureusement respectées. UN ٢٥- وقد أدرجت أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تشريع جمهورية البوسنة والهرسك، ويجري احترامها بدقة.
    70. les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont également méconnus en Estonie et en Lettonie. UN ١٧ - وأضاف أن أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تُنتهك في استونيا ولاتفيا.
    Enfin, le Rapporteur spécial a été informé de ce que le procès s'était déroulé en conformité avec le droit national et avec les instruments internationaux, y compris les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Chine n'avait pas encore adhéré. UN وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن.
    Rappelant les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, selon lesquelles il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique, UN وإذ تشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على حظر إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أي شخص دون رضاه الحر،
    La présente Observation générale a pour objet de souligner que ces sanctions devraient toujours tenir pleinement compte, en toutes circonstances, des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN والغرض من هذا التعليق العام هو التأكيد على أنه مهما كانت الظروف فإنه يتعين على مثل هذه الجزاءات أن تأخذ في الحسبان بصورة تامة أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le respect des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques rendra possible le dialogue nécessaire pour trouver des solutions durables aux causes profondes d'un conflit et prévenir les excès qui rendent la réconciliation si difficile. UN وسيتيح احترام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المجال اللازم ﻹجراء حوار بشأن إيجاد حلول طويلة اﻷجل لﻷسباب المتأصلة للمنازعات ومنع التجاوزات التي تجعل الصلح أمراً شديد الصعوبة.
    57. L'application des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'inscrit dans le cadre du mécanisme prévu à l'article 70 de la Constitution: UN 57- إن تطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتم وفق الآلية المقررة في المادة 70 من الدستور:
    Profondément préoccupé par les exécutions récentes, consécutives à des procès qui n'étaient pas conformes aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء حالات اﻹعدام اﻷخيرة المنفذة بعد محاكمات لم تكن متمشية مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    100. L'article 39 de la Loi fondamentale — ainsi que la Déclaration commune — garantissent que les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et celles du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels telles qu'appliquées à Hong Kong demeurent en vigueur. UN 100- إن المادة 39 من القانون الأساسي - والإعلان المشترك - يضمنان بقاء أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المطبقين في هونغ كونغ حيز التنفيذ.
    Les organes internationaux créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme interprètent et appliquent l'instrument dont ils relèvent en se fondant uniquement sur les faits établis dans la communication (en l'occurrence, le Comité doit interpréter et appliquer le Pacte international relatif aux droits civils et politiques). UN فالهيئات الدولية لحقوق الإنسان تتوصل إلى قراراتها وتطبق أحكام الصك الذي يدخل في نطاق اختصاصها بالاستناد فقط إلى الحقائق المثبتة في البلاغ (في هذه الحالة، يجب على اللجنة أن تفسِّر أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتطبقها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more