Si ces règles les amènent à appliquer la loi d'un État partie, ils se référeront alors aux règles de la convention proprement dite et c'est uniquement dans ces conditions que les dispositions du chapitre V s'appliqueraient. | UN | فإذا قادتهم هذه القواعد إلى تطبيق قانون دولة طرف، فإنهم عندئذ سوف يرجعون إلى قواعد الاتفاقية ذاتها، وفي ظل هذه الظروف فقط سوف يتم تطبيق أحكام الفصل الخامس. |
les dispositions du chapitre V de la première partie, < < Circonstances excluant l'illicéité > > , sont apparentées à des principes généraux du droit, étant bien représentées dans les droits nationaux. | UN | 53 - وقال إن أحكام الفصل الخامس من الباب الأول " الظروف النافية لعدم المشروعية " تتصل بالمبادئ العامة للقانون، لأنها ممثلة تمثيلاً جيداً في القانون الوطني. |
Bien que des dispositions types devraient aider à élaborer des stratégies globales, il reste à déterminer si toutes les dispositions du chapitre V se prêtent à l'approche de la loi type et lesquelles devraient être prioritaires. | UN | وبينما ينبغي أن تدعم الأحكام النموذجية وضع استراتيجيات شاملة، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد ما إذا كانت جميع أحكام الفصل الخامس تتلاءم مع نهج التشريع النموذجي وأي هذه الأحكام ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
La Conférence souhaitera peut-être accorder, compte tenu du caractère novateur des dispositions du chapitre V de la Convention, une attention particulière au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يولي مسألة استرداد الموجودات اهتماما خاصا، نظرا للطابع الابتكاري الذي تتميز به أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Quant au fond, l’ensemble des dispositions du chapitre V est empreint de bon sens, en particulier l’article 18 qui précise que seul un lien effectif peut être opposable aux autres États souverains. | UN | وبالنسبة للموضوع، فإن مجمل أحكام الفصل الخامس مطبوعة بطابع الحس السليم، ولا سيما المادة ٨١ التي تحدد أن الصلة الفعلية وحدها هي التي يمكن الاحتجاج بها على الدول اﻷخرى ذات السيادة. |
L'analyse de l'examen de l'application de la Convention a révélé les différents scénarios utilisés et les difficultés que rencontraient les pays de la région pour incorporer les dispositions du chapitre V de la Convention dans leurs lois et réglementations nationales. | UN | تبيَّن من تحليل استعراض تنفيذ الاتفاقية وجود سيناريوهات وتحديات مختلفة تواجه بلدان المنطقة لدى إدراج أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية في قوانينها ولوائحها الوطنية. |
En ce qui concernait le recouvrement d'avoirs, il a souligné que des connaissances et des mesures appropriées étaient nécessaires pour appliquer les dispositions du chapitre V de la Convention. | UN | وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، شدَّد على الحاجة إلى قدر واف من المعرفة والتدابير العملية من أجل تنفيذ أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية. |
[3. les dispositions du chapitre V s'appliquent aux cessions de créances internationales et aux cessions internationales de créances telles que définies dans le présent chapitre indépendamment des paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | " [3- تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالة المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، بغض النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة. |
[4. les dispositions du chapitre V s'appliquent aux cessions de créances internationales et aux cessions internationales de créances telles que définies dans le présent chapitre indépendamment des paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | [4 - تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، بغض النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة. |
Selon le Procureur général, les dispositions du chapitre V de la Constitution, portant sur la protection des droits fondamentaux et des libertés de l'individu, devraient être définies avec plus de précision, de manière à être conformes aux instruments internationaux. | UN | وطبقاً لما ذكره النائب العام فإن أحكام الفصل الخامس من الدستور، " حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد " ينبغي أن تكون أكثر تحديداً لتتوافق مع الصكوك الدولية. |
4. les dispositions du chapitre V s'appliquent aux cessions de créances internationales et aux cessions internationales de créances telles que définies dans le présent chapitre indépendamment des paragraphes 1 à 3 du présent article. | UN | 4 - تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، بغض النظر عن أحكام الفقرات 1 إلى 3 من هذه المادة. |
4. les dispositions du chapitre V s'appliquent aux cessions de créances internationales et aux cessions internationales de créances telles que définies dans le présent chapitre indépendamment des paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | 4- تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، بغض النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة. |
4. les dispositions du chapitre V s'appliquent aux cessions de créances internationales et aux cessions internationales de créances telles que définies dans le présent chapitre indépendamment des paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | 4- تنطبق أحكام الفصل الخامس على إحالات المستحقات الدولية وعلى الإحالات الدولية للمستحقات حسب تعريفها الوارد في هذا الفصل، بغض النظر عن أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة. |
Il a fait valoir que des connaissances et des mesures appropriées étaient nécessaires pour appliquer les dispositions du chapitre V de la Convention et s'est félicité des résultats obtenus par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs, qui avait recommandé, entre autres, la mise en commun des bonnes pratiques et l'utilisation d'outils d'échange d'informations. | UN | وأكَّد على ضرورة توافر معارف كافية واتخاذ تدابير وافية لتنفيذ أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية، ورحَّب بنتائج عمل الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، الذي دعا، ضمن جملة أمور، إلى تبادل الممارسات الجيدة وإلى استخدام أدوات تبادل المعلومات. |
15. Dans deux législations au moins, les dispositions du chapitre V de la Loi type relatif aux procédures concurrentes ont été modifiées ou n'ont pas été reprises (par exemple, Japon et Pologne). | UN | 15- في قانونين على الأقل، عُدِّلت أحكام الفصل الخامس من القانون النموذجي التي تتناول الإجراءات المتزامنة أو أُسقطت (بولندا واليابان على سبيل المثال). |
Les enseignements tirés de cette affaire étaient notamment l'importance de la coopération internationale, le recours à plusieurs approches juridiques dans une même affaire et l'intérêt qu'il y a à appliquer l'ensemble des dispositions du chapitre V de la Convention. | UN | وأبرز الممثّل الدروس المستخلصة من هذه القضية، بما فيها أهمية التعاون الدولي، واستخدام نُهوج قانونية متعدّدة في قضية واحدة، والفائدة المتأتّية من تنفيذ جميع أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Dans le prolongement des résolutions précédentes de l'Assemblée générale et des accords arrêtés lors de la cinquième Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, le projet de résolution s'articule principalement autour de l'élaboration des dispositions du chapitre V de la Convention. | UN | واستنادا إلى القرارات السابقة للجمعية العامة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الخامس للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ظل مشروع القرار يركز على تطوير أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Le Sous-Comité devra notamment déterminer quels sont les navires qui n’entrent pas dans le champ d’application des dispositions du chapitre V. Certaines délégations préfèrent que le texte révisé reprenne les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à l’immunité souveraine (voir A/52/487, par. 108). | UN | وسيكون تحديد السفن التي ستستثنى من الدخول في نطاق تنفيذ أحكام الفصل الخامس أحد الموضوعات المعلقة التي يتعين على اللجنة الفرعية البت فيها. ويفضل بعض الوفود رؤية أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحصانة السيادة موجودة في النص الجديد )انظر A/52/487، الفقرة ١٠٨(. |
Il pourrait notamment déterminer s'il convient de mettre à jour les dispositions types existantes pour qu'elles couvrent tous les aspects qui peuvent s'avérer importants aux fins de la pleine application des dispositions du chapitre V, si le Secrétariat devrait élaborer une nouvelle loi type pour l'application des articles 53 et 57, ou si ces deux approches devraient être adoptées en parallèle. | UN | وعلى وجه التحديد، لعلّه يودّ أن ينظر فيما إذا كان ينبغي تحديث التشريعات النموذجية القائمة للاطمئنان إلى أنها تغطي جميع الجوانب التي قد تصبح ذات صلة من أجل تنفيذ أحكام الفصل الخامس تنفيذا كاملا، أو إذا كان يودّ أن تقوم الأمانة بوضع تشريع نموذجي جديد من أجل تنفيذ أحكام المادتين 53 و57، أو إذا كان ينبغي اعتماد النهجين بالتوازي. |