Le lancement de notre satellite a été effectué de manière légitime et transparente, et en pleine conformité avec toutes les dispositions pertinentes du droit international. | UN | لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. تنظيم الأعمال |
Ce risque doit être reconnu par la communauté internationale, en vertu des dispositions pertinentes du droit international. | UN | ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Un des résultats de ces consultations a été le lancement d'un projet visant à faire coïncider les critères du cadre d'analyse cidessus mentionné avec les dispositions pertinentes du droit international. | UN | وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
< < Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes à l'intérieur de leur territoire, comme le prévoient les règles du droit international applicable > > ; | UN | " وإذ تسلّم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة " ؛ |
La communauté internationale doit dire clairement qu'elle condamne ce comportement criminel à l'encontre de la population civile palestinienne sous occupation israélienne et exiger que la Puissance occupante respecte les obligations qui lui incombent en vertu de la quatrième Convention de Genève et des autres dispositions du droit international applicables. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Israël doit être amené à respecter intégralement la Charte des Nations Unies et autres dispositions applicables du droit international. | UN | ويجب حمل إسرائيل على أن تحترم تمام الاحترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Le Gouvernement estime que ces restrictions sont parfaitement conformes aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
C'est pourquoi le Représentant et le Rapporteur spécial ont lancé conjointement un appel urgent au Gouvernement, en attirant son attention sur les dispositions pertinentes du droit international et en demandant des informations sur les mesures prises pour éviter que ces faits ne se reproduisent à l'avenir. | UN | وتبعا لذلك وجه الممثل والمقرر الخاص إلى الحكومة نداء مشتركا عاجلا يلفتان فيه انتباهها إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويطلبان معلومات عن الخطوات المتحذة لمنع تكرار مثل تلك الحوادث في المستقبل. |
Par conséquent, même si la détention est en conformité avec la législation nationale, le Groupe de travail doit s'assurer qu'elle est aussi compatible avec les dispositions pertinentes du droit international. | UN | وبالتالي، على الرغم من أن الاحتجاز تم تماشياً مع التشريع الوطني، يجب أن يضمن الفريق العامل تماشيه مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Rappelant en outre les dispositions pertinentes du droit international ainsi que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies relatives aux implantations israéliennes et à Jérusalem-Est occupée, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة وإلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية وبالقدس الشرقية المحتلة، |
Donc, même si la détention est conforme à la législation nationale, il doit s'assurer qu'elle est aussi conforme aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز متوافقاً مع التشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Nous renouvelons donc notre appel à la communauté internationale, et notamment au Conseil de sécurité, d'agir sur-le-champ pour respecter leurs obligations et faire respecter les dispositions pertinentes du droit international. | UN | لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Il a notamment déclaré que si certains États sont autorisés à posséder et à accroître leurs armes nucléaires, d'autres, en revanche, se voient refuser le droit de procéder à la recherche et au développement. Cette situation nécessite de revoir les dispositions pertinentes du droit international. | UN | وأشار خصوصا أنه في حين يُسمح لبعض الدول بامتلاك وتطوير أسلحتها النووية، يُمنع على الدول الأخرى حتى المشاركة في أعمال البحث والتطوير، مما يستلزم إعادة النظر في أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
167. Nous condamnons les attaques de plus en plus fréquentes qui mettent en danger le personnel humanitaire et nous engageons les États Membres à veiller à la protection du personnel des organismes humanitaires conformément aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | ١٦٧- ندين الهجمات المتزايدة على سلامة وأمن أفراد المساعدة اﻹنسانية، ونحث جميع البلدان اﻷعضاء على ضمان احترام وحماية أفراد المنظمات اﻹنسانية، انسجاما مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Elle estime donc qu'il serait très utile d'adopter une résolution similaire à la résolution 53/97 de l'Assemblée générale demandant aux États, en particulier aux États d'accueil, d'appliquer les dispositions pertinentes du droit international. | UN | وعلى ذلك فإنه يعتبر أن من المفيد جدا اتخاذ قرار مماثل لقرار الجمعية العامة 53/97 الذي يدعو الدول، وخاصة الدول المضيفة، إلى تنفيذ أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Israël s'obstine à poursuivre ses plans d'implantation de colonies de peuplement, à Jérusalem tout particulièrement. Les travaux de construction se poursuivent dans la colonie de peuplement de Djabal Abou Ghounaym, au mépris des dispositions pertinentes du droit international et de la quatrième Convention de Genève. | UN | إن إســرائيل ماضيـــة فــي تنفيـــذ مخـــططاتها الاسـتيطانية بشــكل عام، وفي القـدس بشــكل خــاص، ولا يزال العمل جاريا في مستوطنة " جبـل أبو غنيم " حتى اليوم بغض النظر عن أحكام القانون الدولي ذات الصلة وبغض النظر عن اتــفاقية جنيف الرابــعة. |
En contradiction flagrante avec toutes les dispositions pertinentes du droit international et les efforts faits par la communauté internationale pour relancer le processus de paix, Israël poursuit sa campagne de colonisation forcenée, occupant le territoire et portant atteinte aux chances de reprise du processus politique. | UN | وتواصل إسرائيل، في تتناقض صارخ مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إحياء عملية السلام، حملتها الاستيطانية المسعورة، حيث تستعمر الأرض وتضر بفرص استئناف العملية السياسية. |
Mais une analyse approfondie permet de comprendre que l'objectif est de rendre caduques les dispositions pertinentes du droit international et de neutraliser l'ONU, et en particulier l'organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, à savoir le Conseil de sécurité, en assujettissant toute solution au déséquilibre du pouvoir entre l'occupant et l'occupé. | UN | ولكن نظرة أعمق توضح بشكل كاف أن الهدف هو إلغاء أحكام القانون الدولي ذات الصلة وتحييد الأمم المتحدة، وتحديدا الجهة المسؤولة عن الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، أي مجلس الأمن، وإخضاع أي حل لميزان القوى المختل بين المحتل والذي هو تحت الاحتلال. |
Dans la première partie du document contenant la compilation et l’analyse (E/CN.4/1996/52/Add.2) étaient examinées les dispositions du droit international applicables lorsque les personnes étaient déjà déplacées. | UN | ٥ - يتضمن الجزء اﻷول من التجميع والتحليل (E/CN.4/1996/52/Add.2) النظر في أحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷشخاص الذين يكون قد تم تشريدهم. |
Le Conseil a exprimé sa profonde sympathie et ses plus vives condoléances aux victimes et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République de Corée, et demandé que des mesures appropriées et non violentes soient prises à l'encontre des auteurs de cet incident, conformément à la Charte des Nations Unies et à toutes les dispositions applicables du droit international. | UN | وأعرب المجلس عن بالغ تعاطفه وتعازيه للضحايا وعائلاتهم ولشعب جمهورية كوريا وحكومتها، ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة وسلمية ضد المسؤولين عن الحادث وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Dans son arrêt de 2012 en l'affaire El-Masri c. L'ex-République yougoslave de Macédoine, la Cour a considéré que les articles 7, 14, 15 et 16 des articles sur la responsabilité de l'État relevaient du droit international pertinent. | UN | 65 - أشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الحكم الذي أصدرته في عام 2012 في قضية المصري ضد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (El-Masri v. The Former Yugoslav Republic of Macedonia) إلى المواد 7 و 14 و 15 و 16 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بوصفها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة بالقضية(). |