D'autres personnes, parmi lesquelles M. Nelson Mandela, ont été condamnées, 18 mois plus tard, à des peines d'emprisonnement à vie. | UN | أما غيرهم، بمن فيهم السيد نيلسون مانديلا، فقد صدرت بحقهم أحكام بالسجن مدى الحياة بعد ذلك ﺑ ١٨ شهرا. |
La peine capitale n'avait pas été appliquée depuis 1995 et la plupart des peines prononcées avaient été commuées en peines de réclusion à perpétuité ou longues peines d'emprisonnement. | UN | وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة. |
Des peines de prison allant de 7 à 14 ans ont été infligées aux coupables de tels délits. | UN | وطبقت أحكام بالسجن تراوحت بين 7 سنوات و 14 سنة على مرتكبي هذه الجريمة. |
Sur ces derniers, 33 ont été condamnés à des peines de prison, huit sont en attente d'un nouveau procès et deux ont été acquittés. | UN | ومن بين هؤلاء فرضت أحكام بالسجن على 33 شخصا، وينتظر ثمانية أشخاص إجراء محاكمة جديدة وبرئت ساحة شخصين. |
Nombre de personnes condamnées à une peine de prison de un à cinq ans | UN | عدد من صدرت ضدهم أحكام بالسجن من 1 إلى 5 سنوات |
Par ailleurs, dans les affaires Agabekova, Khudayberganov et Arutyunyan, la chambre pénale de la Cour suprême a commué les sentences prononcées en peines d'emprisonnement. | UN | وفي قضايا أغابيكوفا وخودايبيرغانوف وأروتيونيان، خففت الشعبة الجنائية التابعة للمحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة في حق هؤلاء الأشخاص إلى أحكام بالسجن. |
Il s'ensuit que 5 personnes accusées ont été condamnées à purger des peines d'emprisonnement allant de 15 ans à la prison à vie. | UN | ونتيجة لذلك أدين خمسة من المتهمين وصدرت في حقهم أحكام بالسجن تتراوح بين ١٥ عاما والسجن مدى الحياة. |
Dans deux d'entre elles, des agents ont été condamnés à des peines d'emprisonnement. | UN | وقد صدرت أحكام بالسجن ضد مرتكبي الجرائم في قضيتين جنائيتين. |
Dans quatre cas, les condamnations à mort ont été réduites en appel à des peines d'emprisonnement. | UN | وفي أربع حالات، تم تخفيف أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن بعد دعاوى استئناف. |
De plus, certains individus ont été poursuivis et condamnés à diverses peines d'emprisonnement pour attentats à la pudeur commis à l'encontre d'enfants mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين. |
Les adultes ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, les enfants à 20 coups de fouet chacun. | UN | وصدرت أحكام بالسجن على الراشدين، وحُكم على كل طفل بعشرين جلدة. |
Le programme offre aussi, par les agences de comté pour la protection et l’enfance, des services aux femmes qui ne purgent pas de peines de prison. | UN | كما يوفر البرنامج خدمات عن طريق وكالات حماية الطفولة للنساء اللائي تصدر بحقهن أحكام بالسجن. |
Les tribunaux libériens n'ont imposé que quatre peines de prison. | UN | لم تصدر المحاكم الليبرية سوى أربعة أحكام بالسجن. |
Les accusés ont été condamnés à des peines de prison et ont dû verser des dommages et intérêts aux victimes. | UN | وقد أدت هذه الحالات إلى إصدار أحكام بالسجن على المتهمين وصدرت أوامر إليهم بدفع تعويضات إلى الضحايا. |
Dans l'affaire à l'examen, l'auteur a commis des infractions pour lesquelles il a exécuté des peines beaucoup plus longues. | UN | أما في هذه القضية، فقد ارتكب صاحب البلاغ جرائم صدرت بشأنها أحكام بالسجن مدة طويلة. |
Des violations à caractère judiciaire ont aussi été signalées, dont des condamnations à une peine de prison, des inculpations mensongères et des arrestations. | UN | كما أُبلغ عن انتهاكات ذات طابع قضائي، منها أحكام بالسجن وتهم يُقال إنها ملفقة واعتقالات. |
Un certain nombre de condamnations à mort ou à la prison ont été prononcées. | UN | وقد صدرت أحكام بالسجن المؤبد كما صدرت أحكام بالسجن لمدد أخرى. |
Comme les personnes bien informées le savent, des dirigeants et membres du PAC ont été, au cours de ce siècle, les premiers à être condamnés à la détention perpétuelle à Robben Island, à la suite du soulèvement de Poqo. | UN | وكما لا يخفى على العارفين، فإن زعماء وأعضاء مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا، ونتيجة انتفاضة بوكو، كانو في طليعة من صدرت بحقهم في هذا القرن أحكام بالسجن مدى الحياة في جزيرة روبن. |
La pratique consistant à commuer la peine de mort en peine de réclusion à perpétuité devrait être poursuivie. | UN | واعتبرت أن ممارسة تخفيف عقوبة الإعدام إلى أحكام بالسجن مدى الحياة ممارسة ينبغي أن تستمر. |
Cette même année, des accusations criminelles ont été portées contre trois personnes, dont deux ont été reconnues coupables et condamnées à une peine d'emprisonnement. | UN | وفي السنة نفسها وجهت تهم جنائية إلى ثلاثة أشخاص، كان قد أُدين اثنان منهم وصدرت عليهما أحكام بالسجن. |
Dans les rares cas où des enquêtes sur des allégations de torture ont pu être menées avec succès, les personnes dont la responsabilité a été établie n'ont pas fait l'objet de sanctions pénales, et, en particulier, aucune peine d'emprisonnement à la mesure de la gravité de l'infraction commise n'a été infligée. | UN | وفي الحالات النادرة التي كانت فيها التحقيقات في ادعاء التعذيب تُكلل بالنجاح، لم تصدر عقوبات جنائية ضد المسؤولين عن أفعال التعذيب، ولم تصدر على وجه الخصوص أحكام بالسجن تتناسب مع خطورة الجريمة. |