La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. | UN | وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة. |
clauses de règlement des différends examinées mais finalement non insérées dans les projets adoptés par la Commission | UN | باء - أحكام تسوية المنازعات التي نوقشت دون أن تُدرج في نهاية المطاف في المشاريع التي اعتمدتها اللجنة |
Pour chaque projet d'articles, on trouvera une brève description des éléments que la Commission a pris en compte pour décider d'insérer ou non des clauses de règlement des différends dans l'instrument et, le cas échéant, un aperçu des clauses finalement insérées. | UN | وترد بالنسبة لكل مجموعة من مشاريع المواد نبذة عن العوامل التي وضعتها اللجنة في الحسبان عندما قررت إدراج أحكام تسوية المنازعات أو حذفها، وعن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي أُدرجت في الصك في نهاية المطاف، متى انطبق ذلك. |
Il n’y a aucune raison de reprendre dans le projet d’articles les dispositions relatives au règlement des différends figurant dans la Charte des Nations Unies et d’autres instruments internationaux. | UN | ولا يوجد سبب لنكرر في مشروع المواد أحكام تسوية المنازعات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
Dans le contexte de la Convention, on a estimé que les dispositions relatives au règlement des différends et le processus consultatif multilatéral relevant de l'article 13 s'entendent sans préjudice l'un de l'autre. | UN | وفي سياق الاتفاقية الإطارية، كان من المعتقد أن أحكام تسوية المنازعات وعملية التشاور المتعددة الأطراف المنصوص عليها في المادة 13 ستعملان معا دون أن تخل إحداهما بالأخرى. |
Elle pouvait servir de référence à la Commission et aux États, aussi bien quand elle aura à prévoir ou non des clauses relatives au règlement des différends dans les projets et les instruments qu'elle produira à l'avenir; | UN | فالمذكرة نفسها يمكن أن تُتخذ نقطة مرجعية لنظر اللجنة، بل وحتى الدول، في مسألة إدراج أحكام تسوية المنازعات في المشاريع والصكوك المقبلة؛ |
La situation serait très différente si des dispositions concernant le règlement des différends étaient insérées dans un traité bilatéral ou multilatéral portant création d’obligations juridiques concrètes. | UN | وستكون الحالة الناشئة مختلفة كثيرا عن حالة إدراج أحكام تسوية المنازعات في معاهدة ثنائية أو متعددة اﻷطراف تنشئ التزامات قانونية موضوعية. |
La Commission a aussi examiné la question des clauses de règlement des différends en faisant spécifiquement référence à la question du recours aux contre-mesures. | UN | 62 - ونظرت اللجنة أيضا في مسألة أحكام تسوية المنازعات التي تتضمن إشارة محددة إلى اللجوء للتدابير المضادة. |
Elle note avec satisfaction que la Commission a l'intention d'examiner les clauses de règlement des différends, question essentielle pour le droit international contemporain. | UN | وكان من دواعي سرور وفدها أن يلاحظ أن اللجنة تعتزم أن تناقش في دورتها القادمة أحكام تسوية المنازعات التي تعتبر قضية حاسمة في القانون الدولي المعاصر. |
La section III porte sur la pratique de la Commission qui concerne les clauses de règlement des différends. | UN | 5 - ويصف الفرع الثالث الممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام تسوية المنازعات في مشاريعها. |
1. clauses de règlement des différends 388 333 | UN | 1- أحكام تسوية المنازعات 388 459 |
6. clauses de règlement des différends 238 369 | UN | 6- أحكام تسوية المنازعات 238 307 |
Les études et projets de recherche du Secrétariat, en particulier sa note sur les < < clauses de règlement des différends > > (A/CN.4/623), publiée en 2010, font partie intégrante de l'ensemble de ses méthodes et techniques de travail. | UN | وتشكل الدراسات والمشروعات البحثية التي اضطلعت بها الأمانة العامة، لا سيما مذكرتها بشأن " أحكام تسوية المنازعات " (A/CN.4/623) الصادرة في عام 2010، جزءا لا يتجزأ من طرق عمل اللجنة وأساليبها الموحدة. |
clauses de règlement des différends | UN | أحكام تسوية المنازعات |
Il a reconnu aussi que, même si la Commission optait pour une convention, la question des dispositions relatives au règlement des différends pourrait être renvoyée à la conférence diplomatique ultérieure. | UN | وسلم المقرر الخاص كذلك بأنه حتى إذا اختارت اللجنة استخدام شكل الاتفاقية فإن مسألة أحكام تسوية المنازعات يمكن تركها لمؤتمر دبلوماسي لاحق. |
Les dispositions relatives au règlement des différends figurant dans cette partie XV de la Convention ont été élaborées à l'issue de délibérations longues et minutieuses et ont été largement acceptées. | UN | وقد أعدت أحكام تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية بعد مداولات طويلة ومتأنية، وتم قبولها على نطاق واسع. |
D. Organisation des Nations Unies : dispositions relatives au règlement des différends | UN | دال - الأمم المتحدة: أحكام تسوية المنازعات |
E. PNUD et UNOPS : dispositions relatives au règlement des différends | UN | هاء - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع: أحكام تسوية المنازعات |
Même si l'Assemblée générale peut élaborer un tel système, elle ne peut elle-même modifier les dispositions relatives au règlement des différends figurant dans les contrats de prestation de services qui lient l'Organisation des Nations Unies aux diverses catégories de personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaires. | UN | وحتى إذا تمكّنت الجمعية العامة من إنشاء مثل هذا النظام، فإنها لا تستطيع هي نفسها تغيير أحكام تسوية المنازعات وعقود الخدمات المبرمة بين الأمم المتحدة ومختلف فئات العاملين من غير الموظفين. |
b) Le simple fait de tenir un débat attestait l'importance de l'inclusion ou de l'exclusion des clauses relatives au règlement des différends dans les projets rédigés par la Commission et dans les instruments multilatéraux et bilatéraux adoptés par les États; | UN | (ب) إن إجراء هذه المناقشة في حد ذاته إقرار بأهمية إدراج أو عدم إدراج أحكام تسوية المنازعات في المشاريع التي تعدها اللجنة، وفي الصكوك التي تعتمدها الدول، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف؛ |
Si ce projet de directive devait être maintenu, les États hésiteraient à participer à un traité car ils craindraient que toute réserve aux dispositions concernant le règlement des différends ne soit considérée comme incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فإذا استبقي هذا المبدأ التوجيهي، فإن الدول ستتردد في المشاركة في معاهدة مخافة أن يعتبر أي تحفظ على أحكام تسوية المنازعات منافيا لغرض المعاهدة ومقصدها. |
ii) Dispositions consacrées au règlement des différends dans les deuxième et troisième | UN | أحكام تسوية المنازعات الواردة في البابين الثاني والثالث من المشروع |