"أحكام خاصة" - Translation from Arabic to French

    • dispositions spéciales
        
    • des dispositions particulières
        
    • des dispositions spécifiques
        
    • de dispositions spécifiques
        
    • disposition spéciale
        
    • de dispositions particulières
        
    • des mesures spéciales
        
    • dispositions relatives
        
    • disposition particulière
        
    • dispositions concernant spécifiquement
        
    • de disposition spécifique
        
    Dans les comtés où les peuples autochtones seront des minorités, des dispositions spéciales ont été adoptées afin de tenir compte de leurs intérêts. UN وفي المقاطعات التي تشكل فيها الشعوب الأصلية أقليات، وُضِعَت أحكام خاصة لمراعاة مصالح الأقليات في مثل هذه الحالات.
    Toutefois, des dispositions spéciales s'appliquent aux femmes : des mesures spéciales permettent aux femmes enceintes de prendre un congé de trois mois. UN إلا أنه توجد أحكام خاصة بالمرأة، لا سيما ضمان الرعاية الصحية لوقاية الحامل والسماح لها بإجازة مدتها ثلاثة أشهر.
    La République d'Azerbaïdjan est partie aux Conventions de Genève de 1949, qui comportent des dispositions spéciales contre la torture et les traitements cruels. UN والجمهورية اﻷذربيجانية طرف في إتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تنطوي على أحكام خاصة لمناهضة التعذيب والمعاملة القاسية.
    Il existe en République de Guinée des dispositions particulières en faveur des enfants victimes de traite. UN توجد في جمهورية غينيا أحكام خاصة بالأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتشمل ما يلي:
    Il existe aussi des dispositions spécifiques s'appliquant aux femmes et aux enfants. UN وهناك أيضاً أحكام خاصة بالنساء والأطفال.
    Le droit à l'éducation fait l'objet de dispositions spécifiques à l'article 28. UN وهناك أحكام خاصة في المادة 28 من الاتفاقية مكرسة للحق في التعليم.
    Elle ne comprend pas de dispositions spéciales, par exemple pour les personnes handicapées. UN ولا وجود لأية أحكام خاصة متعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً.
    L'article 98 de la Constitution énonce des dispositions spéciales pour garantir la durée du mandat et l'indépendance des juges de la Cour suprême. UN وتنص المادة 98 من الدستور على أحكام خاصة لضمان استقلالية قضاة محكمة النقض وممارستهم وظائفهم.
    :: La réforme de la justice jamaïcaine en vue de prévoir des dispositions spéciales aux femmes et filles pour améliorer leur accès à la justice; UN :: إصلاح النظام القضائي، من أجل وضع أحكام خاصة تتيح وصول النساء والفتيات إلى العدالة الجنائية؛
    Il a appelé à trouver une issue rapide au Cycle de Doha, moyennant des dispositions spéciales en faveur des pays les moins avancés. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة الدوحة مع اعتماد أحكام خاصة لفائدة أقل البلدان نموا.
    Des dispositions spéciales ont été ajoutées pour encourager les candidats à affecter une partie des aides reçues au renforcement des capacités. UN وأُدرِجت أحكام خاصة لحض مقدمي الطلبات على استخدام جزء من منحهم من أجل بناء القدرات.
    L'âge de la responsabilité pénale est de 14 ans et des dispositions spéciales s'appliquent aux délinquants âgés de 14 à 18 ans. UN فحُدِّدت سن المسؤولية الجنائية ب14 سنة وتسري أحكام خاصة على الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة.
    La loi prévoit des dispositions particulières pour le jugement de mineurs. UN وينص القانون على أحكام خاصة فيما يتعلق بمحاكمة القصَّر.
    des dispositions particulières du Code islamique du statut personnel s'appliquent aux musulmans. UN وتغطي المسلمين أحكام خاصة من القانون اﻹسلامي لﻷحوال الشخصية.
    des dispositions particulières étaient prévues en faveur des pays les moins avancés. UN وهناك أحكام خاصة تتعلق بأقل البلدان نموا.
    Il a donc été proposé d'inclure dans le texte des dispositions spécifiques concernant des mesures et un suivi intérimaires. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة.
    Envisager d'adopter des dispositions spécifiques dans la législation nationale concernant le transfèrement de prisonniers comme le stipulent les paragraphes 10 à 12 de l'article 46 de la Convention. UN :: النظر في إدخال أحكام خاصة ضمن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحتجزين وذلك على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 10 إلى 12 من المادة 46 من الاتفاقية.
    47. Le nouveau Code ne compte plus de dispositions spécifiques aux expatriés. UN 47- ولم يعد القانون الجديد ينص على أحكام خاصة بالمغتربين.
    Le Conseil de sécurité devrait examiner la question de savoir s'il faudrait prévoir une disposition spéciale concernant leur traitement. UN ويجب أن ينظر مجلس الأمن فيما إذا كان ينبغي وضع أحكام خاصة لمعاملتهم.
    Un tribunal peut en pareil cas ordonner la surveillance des rencontres même si la loi ne prévoit pas de dispositions particulières à cet égard. UN وقد تأمر المحكمة في هذه الحالات أن تجري الاجتماعات تحت الإشراف، لكن القانون لا ينص على أحكام خاصة في هذا الصدد.
    Les dispositions relatives aux saisies se trouvent dans le Code de procédure pénale, et celles relatives à la confiscation dans le décret sur les biens confisqués. UN وينص قانون الاجراءات الجنائية على أحكام متعلقة بالضبطيات، كما ينص قانون البضائع المصادرة على أحكام خاصة بالمصادرة.
    Il n'existe pas de disposition particulière pour les gradés mais la République de Corée envisage d'en adopter. UN ولا توجد أحكام خاصة بالضباط ولكن جمهورية كوريا تنوي اعتماد مثل هذه الأحكام.
    Le Représentant spécial a proposé trois dispositions concernant spécifiquement les enfants, qui définissent en tant que crime de guerre le fait d'enrôler des enfants de moins de 15 ans ou de les faire participer à des hostilités; le fait de diriger intentionnellement des attaques contre des hôpitaux et des écoles; et des actes graves de violence sexuelle. UN اقترح الممثل الخاص ثلاثة أحكام خاصة بالأطفال تتعلق بأفعال صنفت جميعها في إطار جرائم الحرب بموجب النظام الأساسي، وهي تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر أو الاستعانة بهم أو استخدامهم في أعمال القتال؛ وشن الهجمات عمدا على المستشفيات والمدارس؛ وارتكاب أعمال العنف الجنسي الخطيرة ضد الأطفال.
    Il reste toutefois préoccupé par l'absence de disposition spécifique incriminant l'enrôlement obligatoire de personnes de moins de 18 ans ou leur implication dans des hostilités. UN لكن تظل اللجنة قلقة إزاء عدم وجود أية أحكام خاصة تُجرِّم التجنيد الإجباري أو الإشراك في الأعمال القتالية بالنسبة للأشخاص الذين تقل سنهم عن 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more