"أحكام قانون الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • dispositions du Code de la famille
        
    • les dispositions du droit de la famille
        
    • dispositions de la loi sur la famille
        
    Cet article concerne le mariage et les droits et devoirs en découlant ; son analyse nécessite que soient examinées certaines dispositions du Code de la famille. UN وهذه المساواة تعني بالزواج والحقوق والواجبات الناجمة عنه، وهي التحليل الضروري الذي يبحث بعض أحكام قانون الأسرة.
    Dans l'ensemble, les dispositions du Code de la famille ukrainien répondent aux exigences de cet article. UN وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة.
    280. En application des dispositions du Code de la famille et des tutelles, les parents sont responsables à égalité de l'entretien de leurs enfants mineurs. UN 280- يتساوى الوالدان في المسؤولية، بموجب أحكام قانون الأسرة والوصاية، عن تلبية احتياجات أطفالهم القُصّر.
    Elle a également exhorté plusieurs gouvernements à modifier les dispositions du droit de la famille régissant la répartition du patrimoine en cas de décès afin d'éliminer toute discrimination fondée sur le sexe. UN كما شجعت اللجنة عدداً من الحكومات على القضاء على التمييز القائم على الجنس في إطار أحكام قانون الأسرة الذي ينظم توزيع الملكية عند الوفاة.
    Les relations patrimoniales des couples dans l'union de fait sont régies par les mêmes dispositions de la loi sur la famille qui régissent les droits de propriété des couples mariés. UN أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا.
    C'est précisément dans le domaine du mariage qu'il y a nécessité d'harmoniser les dispositions du Code de la famille et du Code pénal en ce qui concerne l'âge du mariage de la fille, en vue aussi de conformer la législation nationale à la présente Convention. UN وفي مجال الزواج تحديداً يتعين تحقيق التناسق بين أحكام قانون الأسرة وأحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بسن زواج الفتاة، كي يصبح التشريع الوطني متفقا أيضا مع الاتفاقية.
    Mme Awori dit que davantage de renseignements sont souhaitables sur l'égalité au sein de la famille, car nombre de dispositions du Code de la famille semblent renforcer l'autorité paternelle. UN 28 - السيدة أيوري: قالت إنه يلزم مزيد من المعلومات عن المساواة داخل الأسرة حيث أن من الواضح أن عددا من أحكام قانون الأسرة يحابي السلطة الأبوية.
    Les dispositions du Code de la famille qui donnaient au mari de droit de choisir le domicile conjugal et celui de faire enregistrer les enfants à la naissance ont été modifiées pour accorder des responsabilités égales à chacun des époux. UN وقد تغيرت أحكام قانون الأسرة التي تعطي الزوج الحق في اتخاذ قرارات بشأن مسكن الأسرة والحق في تسجيل الأطفال المواليد بحيث تعطي مسؤولية مساوية لكل من الزوجين.
    L'Ouzbékistan a déployé d'importants efforts pour informer la population des dispositions du Code de la famille et pour expliquer les droits et obligations des femmes et des hommes dans le mariage et les relations familiales ainsi que les questions relatives à la prévention de la violence à l'encontre des femmes et des enfants. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    202. Les dispositions du Code de la famille continuent à s'appliquer et des améliorations sont attendues à la faveur de sa révision en cours. UN 202- لا تزال أحكام قانون الأسرة مطبقة ويتوقع تحسينها في إطار عملية التنقيح الجارية.
    203. Les dispositions du Code de la famille traitant de la matière sont en train d'être révisées. UN 203- يجري تنقيح أحكام قانون الأسرة الخاصة بهذا الموضوع.
    Afin de prévenir la polygamie, la Commission des affaires féminines et familiales diffuse des informations sur les dispositions du Code de la famille et du Code pénal auprès de la population. UN وتقوم لجنة شؤون المرأة والأسرة بحملات إعلامية للتوعية بنصوص أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، بهدف منع حالات تعدد الزوجات.
    Comme certaines régions n'ont pas encore adopté le Code de la famille, elle se demande s'il existe une loi centrale qui rend les dispositions du Code de la famille obligatoires pour toutes questions de droit civil. UN وأضافت أنه بما أن الأقاليم في إثيوبيا لم تصدق على قانون الأسرة بعد فهل يوجد قانون مركزي يجعل أحكام قانون الأسرة واجب التطبيق في المسائل الناشئة في إطار القانون المدني.
    Ces rencontres permettent de faire connaître les dispositions du Code de la famille et du Code pénal, et on s'y attache à inculquer aux hommes le sens de leurs responsabilités familiales. UN وخلال تلك اللقاءات، يسلّط الضوء على أحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي، ويولى اهتمام كبير بمسألة إشعار الرجل بمسؤوليته تجاه أسرته.
    Le Comité constate avec inquiétude que les dispositions du Code de la famille qui empêchent les femmes de prétendre aux mêmes droits que les hommes durant le mariage et sa dissolution sont incompatibles avec la Convention. Il rappelle que l'État partie a ratifié cette dernière sans formuler de réserves. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    13. La réserve à l'article 2 de la Convention a été formulée de façon à ce que les dispositions de cet article n'aillent pas à l'encontre des dispositions du Code de la famille. UN 13- الغرض من التحفظ على المادة 2 من الاتفاقية هو تفادي التعارض بين أحكام هذه المادة مع أحكام قانون الأسرة.
    207. Les dispositions du Code de la famille reposent sur le principe de l'égalité des hommes et des femmes dans les relations familiales. UN 207- وتستند أحكام قانون الأسرة إلى مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في إطار العلاقات.
    584. Au regard des dispositions du Code de la famille relatives à l'autorité parentale, le problème de l'égalité des droits de l'homme et de la femme dans l'exercice de cette autorité ne se pose pas. UN 584- بموجب أحكام قانون الأسرة المتعلقة بالسلطة الأبوية، لا تُطرح مشكلة المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق لدى ممارسة هذه السلطة، ذلك أنهما يمارسانها معاً.
    Quels efforts sont faits pour appliquer aux mariages coutumiers et religieux les dispositions du droit de la famille énoncées dans le Code transitoire et pour veiller au respect de la Convention? UN فما هي الجهود المبذولة لتطبيق أحكام قانون الأسرة الواردة في القانون الانتقالي على الزواج الديني والزواج العرفي ولكفالة الامتثال للاتفاقية؟
    - Article 16. Droit civil et droit de la famille. Dans le contexte de cette question, cette section examine de plus près les dispositions du droit de la famille concernant des partenaires du même sexe, le mariage et le divorce et la législation relative aux noms de famille. UN - المادة 16: قانون الأشخاص وقانون الأسرة: في سياق قانتون الأشخاص وقانون الأسرة، يلقي هذا الفرع نظرة أكثر عمقا على أحكام قانون الأسرة فيما يتصل بالشركاء من نفس الجنس والزواج والطلاق والقانون المتعلق بأسماء الأسر.
    La SUNGO recommande d'étendre le champ de la protection assurée par les lois qui luttent contre la violence au foyer, en proposant notamment de renforcer les dispositions du droit de la famille de manière à venir en aide à ceux dont la vie de famille est bouleversée par la violence. UN وأوصت بتوسيع نطاق التشريعات التي تتصدى للعنف داخل الأسرة لتشمل تقديم حماية شاملة أكثر، بما في ذلك تحديث أحكام قانون الأسرة لتقديم الدعم إلى الأشخاص الذين تأثرت حياتهم الأسرية من جراء العنف(27).
    406. Les dispositions de la loi sur la famille régissent également la répartition des biens entre époux après le divorce. UN 406- وتنظم أحكام قانون الأسرة تقسيم الأموال المشتركة بين الزوجين في أعقاب الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more