Elle manque toutefois d'expliquer que la République fédérative de Yougoslavie a mis en oeuvre toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions. | UN | إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات. |
En tant que membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité citées plus haut par l'intermédiaire d'instruments communs. | UN | تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |
En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. | UN | تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |
:: Appui au Gouvernement libanais pour l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par des missions de bons offices | UN | :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من خلال المساعي الحميدة بوجه خاص |
:: Appui au Gouvernement libanais pour l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par des missions de bons offices | UN | :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من خلال المساعي الحميدة بوجه خاص |
Cette action doit s'inscrire dans le cadre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de la Conférence de Paris de 2003. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر باريس لعام 2003. |
L'Union européenne tient de nouveau à affirmer que l'Iraq doit se conformer sans tarder à toutes les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En vertu d'une telle décision, les ministres compétents doivent prendre des mesures appropriées pour appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهذا النوع من القرارات يُلزم وزراء الحكومة ذوي الاختصاص باتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Les allégations du Koweït concernant cette question sont aussi mensongères : en effet, le Gouvernement iraquien applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui ont trait à cette question. | UN | إن ما تزعمه الرسالة الكويتية في هذا الصدد لا ينهض به الواقع أيضا ﻷن الحكومة العراقية ملتزمة بتطبيق أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة بالموضوع. |
Le Gouvernement soudanais a réagi favorablement à toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | استجابت الحكومة السودانية لجميع أحكام قرارات مجلس الأمن. |
Ces déclarations sont aussi manifestement incompatibles avec les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui ont trait à l'Iraq, qui affirment toutes le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de ce pays. | UN | كما أن تلك التصريحات تتعارض بشكل فاضح مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق، والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
Se conformer à toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité devrait permettre à l’Iraq d’améliorer progressivement sa situation économique, et en particulier le sort des Iraqui-ennes. | UN | وأضاف أن الامتثال لكافة أحكام قرارات مجلس اﻷمن من شأنه أن يمكن العراق من أن يحسن تدريجيا حالته الاقتصادية، ولا سيما مصير العراقيات. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne (UE), la Slovaquie applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui relèvent de la compétence de l'Union européenne, dans le cadre des positions communes et des règlements de l'Union européenne. | UN | إن سلوفاكيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تنفذ أحكام قرارات مجلس الأمن التي تندرج في نطاق اختصاص الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال مواقفه ولوائحه الموحدة. |
La République de Hongrie, en sa qualité d'État membre de l'Union européenne, applique, au moyen d'instruments communs, les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui relèvent de la compétence de l'Union. | UN | تنفذ جمهورية هنغاريا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدخل في اختصاص الاتحاد الأوروبي من خلال الصكوك المشتركة. |
:: Appui au Gouvernement libanais en vue de l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par le biais de missions de bons offices | UN | تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من خلال المساعي الحميدة بوجه خاص |
:: Appui au Gouvernement libanais en vue de l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par le biais de missions de bons offices | UN | :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة |
Elles vont également à l'encontre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, dans lesquelles le Conseil indique que ces survols attisent la tension politique sur l'île et entravent les efforts déployés en vue de parvenir à un règlement définitif. | UN | وهو يتعارض في الوقت ذاته، مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات التحليق الجوي هذه تزيد من التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلىتحقيق تسوية نهائية. |
87. Prenant connaissance du projet de résolution sur la question, la délégation russe n'a pu que constater combien il s'écartait des dispositions des résolutions du Conseil. | UN | ٨٧ - وقال إن الوفــد الروسي بعد أن اطﱠلع على مشــروع القرار المتــعلق بهذه المسألــة لم يكن بوسعه إلا ملاحظة مدى ابتعاد هذا المشروع عن أحكام قرارات مجلس اﻷمن. |
Comme je l'ai fait observer dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol et l'espace aérien national de la République de Chypre se font en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, et viennent aussi en contravention des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وكما ذكرت في رسالاتي السابقة، تشكل هذه الاقتحامات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتتنافى في الوقت نفسه مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص. |
L'objet de cette visite était d'insister sur la nécessité de mettre pleinement en œuvre les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de recueillir des informations de première main sur la situation dans le pays et d'établir un dialogue continu entre la Côte d'Ivoire et le Comité. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في التأكيد على أهمية تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، وجمع معلومات مباشرة عن الحالة في كوت ديفوار وإجراء حوار مستمر بين كوت ديفوار واللجنة. |
Le concert des nations et l'opinion publique internationale éprouvent une déception compréhensible devant la persistance des violations des dispositions contenues dans les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la Bosnie-Herzégovine, et devant les perspectives du démembrement spectaculaire de l'un des Etats Membres de l'ONU. | UN | إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يشعران بخيبة أمل لها ما يبررها إزاء استمرار انتهاك أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن البوسنة والهرسك، وإزاء احتمال التجزئة المحزنة لدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
La Commission, l'AIEA et l'Iraq sont convenus de maintenir le dialogue afin de poursuivre la réalisation des objectifs énoncés dans les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | واتفقت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والعراق على مواصلة الحوار لدعم تنفيذ أهداف أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |